1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# translation of kateinsertcommand.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "コマンドを挿入..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"あなたには任意の外部アプリケーションを実行する権限がありません。実行できるよ"
"うにするには、システム管理者に連絡してください。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "アクセス制限"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "処理は現在実行中です。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "コマンドを kill できませんでした。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Kill に失敗しました"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"実行コマンド:\n"
"%1\n"
"\n"
"中止するには「キャンセル」を押してください。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "終了コード %1 でコマンドは終了しました"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "おっとぉ!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "コマンドを挿入"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "コマンドを入力(&C):"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "作業フォルダを選択(&W):"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "標準エラー出力メッセージを挿入(&E)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "コマンド名も印字(&P)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"シェルコマンドを入力してください。ドキュメントの指定された個所に、その出力結"
"果が挿入されます。お望みならパイプなども使えます。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"コマンドの作業フォルダを指定してください。コマンドの実行は 'cd <dir> && "
"<command>' となります。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"<コマンド> からのエラー出力も挿入する場合は、ここをチェックしてください。\n"
"locate のようないくつかのコマンドでは、すべてが STDERR に出力されます。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"ここをチェックすると、コマンドの名前も結果の前に一行とって印字されます。"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "記憶する数:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "コマンド(&M)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "起動する場所"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "アプリケーションの作業フォルダ(&W)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "ドキュメントのフォルダ(&D)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "最後に使用した作業フォルダ(&L)"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"記憶するコマンドの数を指定します。コマンド履歴はセッションを越えて記憶されま"
"す。"
# TAGS changed by translator
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>コマンドの「作業フォルダ」として提案するフォルダを決定します。</"
"p><ul><li>[アプリケーションの作業フォルダ] (デフォルト) プラグインを実行する"
"アプリケーションを起動したフォルダになります。通常はあなたのホームフォルダで"
"す。</li><li>[ドキュメントのフォルダ] ドキュメントのフォルダです。ローカルの"
"ドキュメントの場合のみ有効です。</li><li>[最後に使用した作業フォルダ] 最後に"
"このプラグインで使った作業フォルダです。</li></ul></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "コマンド挿入プラグインを設定"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"
|