blob: 0e8b31797975f1b98ed1810706da4584552ddda7 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of rellinks.po to Japanese
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "トップ(&T)"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>このリンクはホームページまたは、ある階層のトップを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>このリンクは現在のドキュメントの直接の親を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "最初(&F)"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>このリンクタイプは、どのドキュメントが作者によって一連のドキュメントの出発"
"点であると考えられているかを検索エンジンに伝えます。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>このリンクは順序立てられた一連のドキュメントの前のドキュメントを参照しま"
"す。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "次(&N)"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>このリンクは順序立てられた一連のドキュメントの次のドキュメントを参照しま"
"す。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "最後(&L)"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>このリンクは一連のドキュメントの最後を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>このリンクは探索を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメント情報を参照するリンクを含んでいます。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "目次(&C)"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>このリンクは目次を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "章"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメントの章を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメントのセクションを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "サブセクション"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメントのサブセクションを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>このリンクは付録を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "用語集(&G)"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>このリンクは用語集を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "インデックス(&I)"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>このリンクはインデックスを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "詳細"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>このメニューは他の重要なリンクを含んでいます。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>このリンクはヘルプを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "作者(&A)"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>このリンクは作者を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "著作権(&R)"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>このリンクは著作権を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>このメニューはブックマークを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "別のバージョン"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>このリンクはこのドキュメントの別のバージョンを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>その他のリンク</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[自動検出] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "ドキュメント関係"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>その他のリンク</p>"
|