summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 5afe557e6c0968efe9e5fdc775e0a1f49a84fec6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
# translation of kcmkonqhtml.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
"should use to display the web pages you view."
msgstr "<h1>Konqueror フォント</h1>このページでは、Konqueror がウェブページの表示に使用するフォントを設定します。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "フォントサイズ"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr "Konqueror がウェブサイトの表示に使用するフォントの相対サイズです。"

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "最小フォントサイズ(&I):"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,"
"<br>overriding any other settings"
msgstr "ウェブサイト側の設定に関係なく、Konqueror はこれより小さいサイズのフォントでテキストを表示しません。"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "中フォントサイズ(&M):"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "標準フォント(&T):"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "ウェブページの普通のテキストを表示するフォントです。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "固定幅フォント(&X):"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr "固定幅 (プロポーショナルでない) テキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "セリフフォント(&E):"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "セリフと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "サンセリフフォント(&N):"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "サンセリフと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "筆記体フォント(&U):"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "イタリックと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "ファンタジーフォント(&Y):"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "ファンタジーフォントと指定されたテキストを表示するフォントです。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "このエンコーディングでのフォントサイズの調整(&Z):"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "標準のエンコーディング:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "言語のエンコーディングを使う"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr "使用する標準エンコーディングを選択します。通常は「言語のエンコーディングを使う」のままにしておいて問題ありません。"

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "ホスト/ドメイン"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "変更(&G)..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "インポート(&I)..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "エクスポート(&E)..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr "ホストまたはドメイン固有のポリシーを手動で追加するには、このボタンをクリックしてください。"

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを変更するには、このボタンをクリックしてください。"

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを削除するには、このボタンをクリックしてください。"

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "先に変更するポリシーを選択してください。"

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "先に削除するポリシーを選択してください。"

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "全体設定を使う"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "許可"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "拒否"

# ACCELERATOR added by translator
#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "フィルタを有効にする(&E)"

# ACCELERATOR added by translator
#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "ブロックされた画像を隠す(&I)"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "ブロックする URL 表現"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "表現 (例 http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr "AdBlocK フィルタを有効または無効にします。有効にした場合、下のフィルタリストでブロックする表現を定義してください。"

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ブロックした画像はページから完全に削除されます。有効でない場合は、代わりの画像 \"blocked\" が表示されます。"

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"すべてのリンクされた画像とフレームに適用する URL "
"フィルタのリストです。フィルタはリストの先頭から順に処理されます。したがって、より一般的なフィルタをリストの上の方に配置してください。"

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
"surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"ブロックする表現を入力してください。表現はワイルドカードを含む URL (例 http://www.site.com/ads*) またはスラッシュ ( / ) "
"で囲むことにより完全な正規表現 (例 /(ad|banner)\\./) として定義できます。"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK "
"を使って、リンクされた画像やフレームに適用するフィルタのリストを作成することができます。フィルタにマッチした URL "
"は破棄されるか、代わりの画像に置き換えられます。"

#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
"It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror ブラウザ</h1>ここでは Konqueror "
"のブラウザとしての機能を設定します。ファイルマネージャとしての機能については「ファイルマネージャ」設定モジュールで設定してください。読み込むウェブページの "
"HTML コードの扱いについても一部設定できますが、通常はここでは何も変更する必要はないでしょう。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ブックマーク"

# ACCELERATOR added by translator
#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ブックマークを追加するときに名前とフォルダを確認する(&K)"

#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、新しいブックマークを追加するときに、ブックマークの名前を変更したり、ブックマークを追加するフォルダを選択できるようになります。"

# ACCELERATOR added by translator
#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "指定したブックマークのみをブックマークツールバーに表示する(&X)"

#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ブックマークエディタで「ツールバーに表示する」ように印を付けたブックマークのみがブックマークツールバーに表示されます。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "フォーム補完"

# ACCELERATOR changed by translator
#: htmlopts.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "フォーム補完を有効にする(&P)"

#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Konqueror "
"はウェブフォームに入力されたデータを記憶し、すべてのフォームについて、同じような入力フィールドでそれを候補として提示します。"

#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "最大補完候補数(&M):"

#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "一つのフォームについて Konqueror に記憶させておくデータの数を設定します。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: htmlopts.cpp:87
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "マウスの挙動"

#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "リンク上でカーソルを変更する(&G)"

#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
msgstr "このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したときにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。"

#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "中クリックで選択した URL を開く(&I)"

#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr "このオプションを有効にすると、マウスの中ボタンを押すことで、選択している URL を開くことができます。"

#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "右クリックで前のページに戻る(&B)"

#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、マウスの右クリックで履歴の一つ前のページに戻ることができます。コンテキストメニューを表示させるには、右ボタンを押しながらマウスを移"
"動します。"

#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "自動的に画像を読み込む(&U)"

#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Konqueror "
"は自動的にウェブページの画像を読み込みます。有効でない場合は、画像があることを示すプレースホルダーのみが表示され、画像を表示させるには「ページの画像を表示」ボタ"
"ンをクリックする必要があります。"
"<br>ネットワーク回線速度が非常に遅いのでなければ、有効にしておくのがいいでしょう。"

# ACCELERATOR added by translator
#: htmlopts.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "フィルタを有効にする(&E)"

#: htmlopts.cpp:118
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
"bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "読み込み中の画像の周りに枠を描画する(&W)"

#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Konqueror は読み込み中のウェブページの画像の周りにプレースホルダーとして枠を描画します。"
"<br>ネットワーク回線速度が遅い場合、有効にしておくといいでしょう。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "遅延された自動リロード/リダイレクトを許可する(&Y)"

#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"ウェブページの中には一定時間が経過した後に自動的にリロードやリダイレクトを要求するものがあります。このオプションを無効にしておくと、Konqeuror "
"はそうした要求を無視します。"

#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "リンクの下線表示(&E):"

#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "有効"

#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "無効"

#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "マウス通過時のみ"

#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"</ul>"
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
msgstr ""
"Konqueror がハイパーリンクの下線をどのように扱うかを指定します。"
"<br>"
"<ul>"
"<li>[有効] 常にリンクに下線を引きます。</li>"
"<li>[無効] リンクに下線を引きません。</li>"
"<li>[マウス通過時のみ] マウスカーソルがリンクの上にあるときだけ下線を引きます。</li></ul>"
"注意: ウェブサイトの CSS 定義はこの設定を上書きします。"

#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "アニメーション(&N):"

#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "有効"

#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "無効"

#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "一度だけ表示"

#: htmlopts.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konqueror がアニメーション画像をどのように扱うかを指定します。"
"<br>"
"<ul>"
"<li>[有効] すべてのアニメーションを表示します。</li>"
"<li>[無効] 開始画像のみを表示し、アニメーションは表示しません。</li>"
"<li>[一度だけ表示] 一度だけアニメーションを表示し、繰り返しません。</li></ul>"

#: htmlopts.cpp:180
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "有効"

#: htmlopts.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "無効"

#: htmlopts.cpp:189
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
"whole steps:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
"instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "全体設定"

# ACCELERATOR changed by translator
#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Java を全体で有効にする(&G)"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Java 実行環境設定"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "セキュリティマネージャを使う(&U)"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "TDEIO を使う(&K)"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "非アクティブ時にはアプレットサーバを停止する(&T)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "アプレットサーバのタイムアウト(&E):"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "Java 実行ファイルまたは 'java' へのパス(&P):"

# ACCELERATOR changed by translator
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "追加 Java 引数(&M):"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
"security problem."
msgstr ""
"HTML ページに含まれる Java "
"で書かれたスクリプトの実行を許可します。他のブラウザと同様に、アクティブコンテンツの有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。"

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"ここにはドメイン固有の Java ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの Java "
"アプレットについては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。"
"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Java "
"ポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。"

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Java ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>java_policy.tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"ここで特定のホストまたはドメインに対する Java "
"ポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更"
"」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設"
"定のポリシーが適用されます。"

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
"downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"セキュリティマネージャを有効にすると、JVM (Java 仮想マシン) はセキュリティマネージャと一緒に稼働するようになります。これによって Java "
"アプレットがあなたのファイルシステムにアクセスして読み取りや書き込みを行ったり、勝手にソケットを作成するといったシステムを危険にさらすような動作を防ぐことができ"
"ます。このオプションを無効にする場合は、自己責任で行ってください。\n"
"$HOME/.java.policy ファイルを Java "
"ポリシーツールユーティリティを使って編集して、特定のサイトからダウンロードされたものに対して、さらに許可を割り当てることもできます。"

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "このオプションを有効にすると、JVM はネットワーク上での送受信に TDEIO を使用します。"

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Java 実行ファイルへのパスを入力してください。PATH にある JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルの名前を 'java' "
"のままにしておいてください。\n"
"別の JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルへのパス (例 /usr/lib/jdk/bin/java) または 'bin/java' "
"を含むディレクトリへのパス (例 /opt/IBMJava2-13) を入力してください。"

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
"here."
msgstr "仮想マシーンに渡すべき特別な引数がある場合は、ここに入力してください。"

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
msgstr ""
"アプレットがすべて解放されたらアプレットサーバも停止するべきです。しかし、JVM の起動には時間がかかります。ブラウズ中も Java "
"プロセスを実行させておく場合は、アプレットサーバのタイムアウトの値を実行させておく任意の時間に設定してください。\n"
"konqueror を終了するまで Java プロセスを実行させておくには、「非アクティブ時にはアプレットサーバを停止する」のチェックを外してください。"

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "ドメイン固有設定(&I)"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "新規 Java ポリシー"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Java ポリシーを変更"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java ポリシー:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "上のホストまたはドメインに対する Java ポリシーを選択してください。"

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "JavaScript を全体で有効にする(&B)"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML ページの ECMA-Script (JavaScript として知られています) "
"の実行を許可します。他のブラウザと同様に、スクリプト言語の有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。"

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "エラーを報告する(&E)"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "JavaScript の実行時にエラーが発生した場合に報告します。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "デバッガを有効にする(&U)"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "ビルトインの JavaScript デバッガを有効にします。"

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
"you to save and retrieve them from a zipped file."
msgstr ""
"ここで特定のドメインまたはホストに対する JavaScript "
"のポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには、「"
"変更」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体"
"設定のポリシーが適用されます。「エクスポート」と「インポート」ボタンは、設定を zip ファイルに保存したり、逆に zip "
"ファイルから設定を読み込むときに使用します。これによって簡単に他の人と設定を共有できるようになります。"

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"ここにはドメイン固有の JavaScript ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの "
"JavaScript については、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。"
"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"JavaScript "
"のポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。"

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"JavaScript ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>javascript_policy.tgz</b> "
"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "全体の JavaScript ポリシー"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "ドメイン固有設定(&M)"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "新規 JavaScript ポリシー"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript ポリシーを変更"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript ポリシー:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "上のホストまたはドメイン名に対する JavaScript ポリシーを選択してください。"

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "ドメイン固有の JavaScript ポリシー"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "新しいウィンドウを開く:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "全体設定を使う"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "全体設定のポリシーを使用します。"

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "許可する"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "すべてのポップアップウィンドウを許可します。"

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "確認する"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "ポップアップウィンドウが要求されるたびに、確認を求めます。"

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "すべてのポップアップウィンドウを拒否します。"

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "スマート"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr "マウスクリックまたはキーボード操作によって明示的にリンクが選択された場合にのみ、ポップアップウィンドウを許可します。"

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"このオプションを無効にすると、Konqueror は JavaScript コマンド <i>window.open()</i> "
"を解釈しなくなります。これは広告バナーをポップアップさせるためにこのコマンドを濫用するサイトを頻繁に訪れるような場合に便利です。"
"<br>"
"<br>注意: このオプションを無効にすると正常な処理のために <i>window.open()</i> "
"を必要としているサイトも正しく表示できなくなります。注意して使ってください。"

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "ウィンドウをリサイズ:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "スクリプトによるウィンドウのサイズ変更を許可します。"

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "無視する"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"スクリプトによるウィンドウのサイズ変更要求を無視します。ウェブページはサイズを変更したと「考えます」が、実際にはウィンドウのサイズは変わりません。"

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>"
"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"ウェブサイトの中には <i>window.resizeBy()</i> や <i>window.resizeTo()</i> "
"を使ってウィンドウのサイズを変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "ウィンドウを移動:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更を許可します。"

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更要求を無視します。ウェブページはウィンドウを移動したと「考えます」が、実際には位置は変わりません。"

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>"
"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"ウェブサイトの中には <i>window.moveBy()</i> や <i>window.moveTo()</i> "
"を使ってウィンドウの位置を変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "ウィンドウをフォーカス:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "スクリプトがウィンドウにフォーカスを設定することを許可します。"

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"スクリプトによるウィンドウのフォーカス設定要求を無視します。ウェブページはウィンドウにフォーカスを設定したと「考えます」が、実際にはフォーカスは移動しません。"

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"ウェブサイトの中には <i>window.focus()</i> "
"を使ってウィンドウにフォーカスを設定しようとするものがあります。通常これはユーザがそのときに行っていた操作に割り込んで、読み込まれたウィンドウを前面に移動します"
"。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "ステータスバーの文字列を変更:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更を許可します。"

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更要求を無視します。ウェブページは文字列を変更したと「考えます」が、実際には文字列は変わりません。"

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"ウェブサイトの中には <i>window.status</i> や <i>window.defaultStatus</i> "
"を使ってステータスバーの文字列を変更しようとするものがあります。これによって、ハイパーリンクの本当の URL "
"が表示されなくなります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "許可する言語:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "許可する文字セット:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror ブラウジングコントロールモジュール"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 開発チーム"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript アクセスコントロール\n"
"ドメインごとのポリシー拡張"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
"execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた JavaScript の実行を Konqueror  "
"で許可するかどうかを設定します。"
"<h2>Java</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた Java アプレットの実行を Konqueror で許可するかどうかを設定します。"
"<br>"
"<br>注意: アクティブコンテンツは常にセキュリティを危うくするものです。そのため、Konqueror ではホストごとに Java と JavaScript "
"の実行許可を個別に設定できるようになっています。"

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "プラグインを全体で有効にする(&E)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "プラグインに HTTP と HTTPS の URL のみ許可する(&P)"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "要求時にのみプラグインをロードする(&L)"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "プラグインのための CPU 優先度: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "ドメイン固有設定(&G)"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "ドメイン固有ポリシー"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
"be a security problem."
msgstr ""
"Macromedia Flash などの HTML "
"ページに含まれるプラグインの実行を許可します。ブラウザでアクティブコンテンツを許可することは、セキュリティ上の問題につながる場合があるので、注意してください。"

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"ここにはドメイン固有のプラグインポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページのプラグインについては、全体"
"設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが許可するかどうかを決定します。"
"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"プラグインポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されま"
"す。"

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"プラグインポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>plugin_policy.tgz</b> "
"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"ここで特定のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入"
"力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシー"
"を削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用されます。"

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape プラグイン"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "最低"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "低"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "中"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "高"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "最高"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror プラグイン</h1> Konqueror ウェブブラウザは、特別なコンテンツを表示するために Netscape "
"のプラグインを使用することができます。Netscape "
"プラグインのインストール方法は、お使いのディストリビューションによって異なります。最も一般的なインストール先は '/opt/netscape/plugin' "
"です。"

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
"be lost."
msgstr "探索する前に変更を適用しますか?適用しなければ変更は失われます。"

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr "実行ファイル nspluginscan が見つかりません。Netscape プラグインは探索しません。"

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインの探索中"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "プラグインを探索するフォルダを指定"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "拡張子"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "新規プラグインポリシー"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "プラグインポリシーを変更"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "プラグインポリシー(&P):"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "上のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを選択してください。"

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "ホストまたはドメイン名(&H):"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr "ホスト名 (例 www.kde.org) またはドットで始まるドメイン名 (例 .kde.org .org) を入力してください。"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "先にドメイン名を入力してください。"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape プラグインの設定"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "探索"

# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "新規プラグインを探索(&T)"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "ここをクリックすると、新しくインストールされた Netscape プラグインの探索を開始します。"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "TDE 起動時に新規プラグインを探索する(&K)"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、TDE は起動時に新しくインストールされた Netscape "
"プラグインを探索します。頻繁に新しいプラグインをインストールするのであれば、これは便利でしょう。ただし、TDE "
"の起動は遅くなります。滅多にプラグインをインストールしないのなら、このオプションは無効にしておくと良いでしょう。"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "探索するフォルダ"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "下に(&W)"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "上に(&U)"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "TDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。"

# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "aRts 経由でプラグインサウンドをパイプするのに artsdsp を使う(&T)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "タブブラウジング"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "リンクを新規ウィンドウではなく、新規タブで開く(&L)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr "このオプションを有効にすると、リンクやフォルダをマウスの中ボタンでクリックした場合などに、新規ウィンドウを開かずに新規タブで開きます。"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "タブが一つしか開いていないときはタブバーを表示しない(&T)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
"will always be displayed."
msgstr "このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表示します。無効な場合は常に表示します。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表示します。無効な場合は常に表示します。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "新規タブをバックグラウンドで開く(&P)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "前面にではなく、バックグランドで新しいタブを開きます。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "新規タブを現在のタブの後に開く(&N)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
"after the last tab."
msgstr "最後のタブの後ではなく、現在のタブの後に新しいタブを開きます。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "複数のタブを開いているウィンドウを閉じるときに確認する(&W)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
"multiple tabs opened in it."
msgstr "閉じようとしているウィンドウに複数のタブが開いている場合に、本当に閉じてよいか確認します。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "ウェブサイトアイコンの代わりに閉じるボタンを表示する(&S)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "ウェブサイトアイコンの代わりに閉じるボタンを表示する(&S)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "ポップアップを新規ウィンドウではなく新規タブに開く(&U)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
"window."
msgstr "このオプションは、JavaScript ポップアップが許可されている場合に、それを新規タブで開くか新規ウィンドウで開くかを設定します。"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "URL が外部から呼ばれた場合、既存の Konqueror のタブとして開く(&E)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
"will be opened with the required URL."
msgstr ""
"他の TDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない "
"Konqueror を探し、見つかれば、新しいタブでその URL を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要求された URL を開きます。"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じたときに、前回使用したタブをアクティブにする(&I)"

#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、現在のアクティブなタブを閉じたときに、現在のタブの右側のタブではなく、前回使用または開いたタブがアクティブになります。"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "詳細オプション"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "詳細オプション"