summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po
blob: fd2c29353a180cc75a95fb815aa76e3435e82dea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
# translation of ktip.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-13 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
msgstr "有甚な助蚀"

#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "KTip"

#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
msgstr "有甚な助蚀"

#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""

#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE は䞖界䞭のさたざたな蚀語に翻蚳されおいたす。コントロヌルセンタヌの「地域 "
"& アクセシビリティ」->「囜ず蚀語」で囜ず蚀語を倉曎するこずができたす。\n"
"</p>\n"
"<p>TDE の翻蚳ず翻蚳者の詳现に぀いおは <a\n"
"href=\"http://l10n.kde.org/\">http://l10n.kde.org</a> をご芧ください。\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Andrea Rizzi さん</em></p>\n"

#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"パネル䞊のデスクトップアむコンをクリックするず、珟圚のデスクトップ䞊のすべお"
"のりィンドりを䞀床に最小化しお、デスクトップを玠早く衚瀺するこずができたす。"
"</p>\n"
"<p>パネルにデスクトップアむコンが芋぀からない堎合は、パネル䞊で右クリックし、"
"パネルメニュヌの「アプレットをパネルに远加」を遞択、そしお「アプレットを远"
"加」ダむアログで「デスクトップアクセス」を遞択しおください。\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
"\n"

#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"䞀時的にスクリヌンを広く䜿いたいずきは、パネルの端にある矢印をクリックしおパ"
"ネルを「片付ける」こずができたす。コントロヌルセンタヌの「デスクトップ」-"
">「パネル」->「隠す」で、自動的に隠れるように蚭定しおおくこずもできたす。</"
"p>\n"
"<p>TDE パネル Kicker の詳现に぀いおは <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンド"
"ブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Klipper は通垞 TDE の起動時に開始され、パネル右端のシステムトレむに垞駐しお、"
"あなたが遞択したテキストを蚘憶したす。これらのテキストは、埌で取り出したり、"
"URL などの堎合は実行するこずもできたす。</p>\n"
"<p>Klipper の詳しい䜿い方に぀いおは <a href=\"help:/klipper\">Klipper ハンド"
"ブック</a> をご芧ください。</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"パネルの「りィンドりリストメニュヌ」アプレットから、すべおの仮想デスクトップ"
"䞊のすべおのりィンドりを抂芳するこずができたす。<b>[Alt+F5]</b> を抌しおりィ"
"ンドリストを衚瀺するこずもできたす。</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
"<p>konqueror の「堎所」ラベルは、実は「ドラッグ」できたす。</p>\n"
"<p>マりスを䜿っおこのラベルをデスクトップやパネルにドラッグするず、簡単に"
"ショヌトカットを䜜成するこずができたす。たた、ラベルを Konsole や゚ディタにド"
"ロップするず、Konqueror でリンクやファむルを開くのず同様に、そこに URL を入力"
"するこずができたす。</p>\n"

#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
"  <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
"         opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE プリントマネヌゞャに玠早くアクセスするには <strong>\"print:/manager"
"\"</strong> ず入力しおください。--- どこに入力するの --- よろしい。入力する"
"のは次のような堎所です。</p><ul><li>Konqueror のアドレスフィヌルド</"
"li><li><strong>[Alt+F2]</strong> で開く「コマンドを実行」ダむアログ</li></"
"ul></p><center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"><p align="
"\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"りィンドりのタむトルバヌをダブルクリックするず、りィンドりをタむトルバヌだけ"
"に瞮小するこずができたす。これを「シェヌド」ず蚀いたす。もう䞀床タむトルバヌ"
"をダブルクリックするず、りィンドりは元に戻りたす。</p><p>この挙動は、コント"
"ロヌルセンタヌで倉曎できたす。</p>\n"
"<p>TDE でのりィンドりの詳しい操䜜方法に぀いおは <a href=\"help:/khelpcenter/"
"userguide/windows-how-to-work.html\">TDE ナヌザガむド</a> をご芧ください。</"
"p>\n"

#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>キヌボヌドショヌトカット <b>[Alt+Tab]</b> たたは <b>[Alt+Shift+Tab]</b> "
"で、デスクトップ䞊のりィンドりを巡回できたす。</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>詳しくは <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">TDE ナヌザガむド</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE メニュヌ゚ディタ (K メニュヌ->蚭定->メニュヌ゚ディタ) を䜿っお、お気に入"
"りのアプリケヌションに「キヌボヌドショヌトカット」を割り圓おるこずができた"
"す。䟋えば Konsole を遞択し、「珟圚のショヌトカットキヌ:」の暪にあるボタンを"
"抌しおください。次にお奜みのキヌの組合せ (䟋 Ctrl+Alt+K) を抌したす。\n"
"<p>これで [Ctrl+Alt+K] で Konsole を起動できるようになりたす。</p>\n"

#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"コントロヌルセンタヌの「デスクトップ」->「デスクトップの数」で、スラむダヌを"
"䜿っお仮想デスクトップの数を蚭定するこずができたす。</p>\n"
"<p>仮想デスクトップの詳しい䜿い方に぀いおは <a href=\"help:/khelpcenter/"
"userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE ナヌザガむド"
"</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
"without\n"
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""

#: tips:188
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE にはりィンドりのサむズを倉曎するためのショヌトカットがいく぀か甚意され"
"おいたす:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>りィンドりを最倧化</th>\t<th>最倧化ボタンを巊マりスボタンでクリック</"
"th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>瞊方向にだけ最倧化</td>\t<td>最倧化ボタンを䞭マりスボタンでクリック</"
"td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>暪方向にだけ最倧化</td>\t<td>最倧化ボタンを右マりスボタンでクリック</"
"td>\n"
"</tr></table>\n"

#: tips:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p><A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> を定期的にチェックす"
"るず、TDE の開発状況ずリリヌスに関する最新情報を入手するこずができたす。</"
"p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"

#: tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
"use network printers);</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p>TDE の新しい印刷ナヌティリティ <strong>kprinter</strong> は、さたざたな印"
"刷サブシステムをサポヌトしおいたす。これらのサブシステムはその胜力の点で倧き"
"く異なっおいたす。</p>\n"
"<p>サポヌトされおいるサブシステムには以䞋のようなものがありたす。\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS - 新しい Common UNIX Printing System </li>\n"
"<li>LPR/LPD - 䌝統的な BSD-スタむルの印刷システム</li>\n"
"<li>RLPR - \"printcap\" の線集や root 暩限なしでネットワヌクプリンタを利甚</"
"li>\n"
"<li>倖郚プログラム (汎甚) による印刷</li>\n"
"</ul>\n"

#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
"as well as for large networks.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>TDEPrint ぞの組み蟌みに際し、すべおのサブシステムが同じ胜力を提䟛しおいる"
"わけではありたせん。</p>\n"
"<p>TDEPrinting 開発チヌム は <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS "
"ベヌス</strong></A> の゜フトりェアを印刷サブシステムずしお䜿甚するこずをお勧"
"めしたす。</p>\n"
"<p>CUPS は䜿いやすく、パワフルな機胜を持ち、倚くのプリンタをサポヌトしおいた"
"す。そのモダンなデザむンは IPP (Internet Printing Protocol - むンタヌネット印"
"刷プロトコル) に基づいおいたす。倧きなネットワヌクのナヌザだけでなくホヌム"
"ナヌザにも有甚です。\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE は掗緎された C++ に基づいおいたす。C++ はデスクトップ゜フトりェアの開発に"
"特に適したプログラミング蚀語です。TDE のオブゞェクトモデルは C++ の胜力を存分"
"に匕き出しおいたす。詳しくは <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://"
"developer.kde.org/</a> をご芧ください。</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"

#: tips:257
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror は「tar アヌカむブ」の閲芧にも䜿甚できたす。圧瞮されおいおも倧䞈倫"
"です。ファむルをアヌカむブから匕き出すには、ファむルを別の堎所、䟋えば "
"Konqueror の別のりィンドりやデスクトップにドラッグしおください。</p>\n"

#: tips:266
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>[Ctrl+Tab]</b> たたは <b>[Ctrl+Shift+Tab]</b> を䜿っお仮想デスクトップを巡"
"回するこずができたす。</p>\n"
"<p>仮想デスクトップの詳しい䜿い方に぀いおは <a href=\"help:/khelpcenter/"
"userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE ナヌザガむド"
"</a> をご芧ください。</p>\n"
"</p>\n"

#: tips:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>kprinter</strong> は xterm, Konsole たたは [Alt+F2] で開く「コマン"
"ドを実行」ダむアログから、独立したプログラムずしお起動するこずができたす。起"
"動埌、印刷するファむルを遞択しおください。異なるタむプの項目を䞀括印刷できた"
"す。\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>い぀でも <strong>kprinter</strong> から他の印刷サブシステムぞ「オンザフラ"
"む」で切り替えるこずができたす。これには root 暩限も必芁ありたせん。</p>\n"
"<p>接続する環境がよく倉わるラップトップナヌザには、CUPS その他の印刷サブシス"
"テムを補うものずしお <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> が圹立぀で"
"しょう。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:303
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE のヘルプシステムは TDE の HTML 圢匏のヘルプだけでなく、info や man ペヌゞ"
"も衚瀺するこずができたす。</p>\n"
"<p>ヘルプを芋るための方法に぀いおは <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/"
"getting-help.html\">TDE ナヌザガむド</a> をご芧ください。</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"

#: tips:317
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>パネルアむコンやアプレットの䞊でマりスの右ボタンをクリックするず、ポップ"
"アップメニュヌが衚瀺されたす。このメニュヌを䜿っお、項目を移動たたは削陀した"
"り、新しい項目を挿入するこずができたす。</p>\n"
"<p>TDE パネル Kicker の詳しいカスタマむズ方法に぀いおは <a href=\"help:/"
"kicker\">Kicker ハンドブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:327
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<p>ツヌルバヌが短くお党郚のボタンが衚瀺されおいないずきは、ツヌルバヌ右端の小"
"さな矢印をクリックするず、残りのボタンを芋るこずができたす。</p>\n"

#: tips:335
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDEPrinting に関する総合的な情報が必芁ですか<br></p>\n"
"<p>Konqueror のアドレスフィヌルドに <strong>help:/tdeprint/</strong> ず入力す"
"るず、TDEPrint ハンドブック\n"
"が開きたす。</p><center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"

#: tips:347
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE デスクトップでは TDE 以倖のアプリケヌションも問題なく実行できたす。それら"
"のアプリケヌションをメニュヌに統合するこずも可胜です。TDE プログラム "
"\"KAppfinder\" (アプリケヌション怜玢) は TDE 以倖のアプリケヌションを探し出し"
"おメニュヌに远加したす。</p>\n"

#: tips:356
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>パネルは、マりスの巊ボタンで「぀かんで」スクリヌンの他の端ぞ玠早く移動する"
"こずができたす。</p>\n"
"<p>TDE パネル Kicker の詳しいカスタマむズ方法に぀いおは <a href=\"help:/"
"kicker\">Kicker ハンドブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:365
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"暇぀ぶしが必芁なずきは、TDE の豊富なゲヌムコレクションをお詊しください。</"
"p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"

#: tips:375
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
"<p>画像ファむルを Konqueror のりィンドりからデスクトップの背景にドラッグド"
"ロップするだけで、簡単に壁玙を倉曎するこずができたす。</p>\n"

#: tips:383
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>アプリケヌションの色遞択ダむアログからデスクトップの背景に色をドラッグする"
"だけで、簡単にデスクトップの背景色を倉曎するこずができたす。</p>\n"

#: tips:391
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>お気に入りのアプリケヌションを玠早くパネルに远加するには、パネル䞊で右ク"
"リックし、パネルメニュヌの「アプリケヌションをパネルに远加」を䜿甚しおくださ"
"い。</p>\n"

#: tips:400
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>パネルにアプレットを远加するには、パネル䞊で右クリックし、パネルメニュヌの"
"「アプレットをパネルに远加」を䜿甚しおください。</p>\n"

#: tips:409
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>コマンドを入力するための小さなフィヌルドをパネルに远加するこずができたす。"
"パネル䞊で右クリックし、パネルメニュヌの「アプレットをパネルに远加」を遞択、"
"そしお「アプレットを远加」ダむアログで「コマンドを実行」を遞択しおください。"
"</p><p>TDE パネルで利甚できるその他のアプレットに぀いおは <a href=\"help:/"
"kicker\">Kicker ハンドブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:420
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>䞖界䞭の友人やビゞネスパヌトナヌの珟地時間を知りたくないですか</p>\n"
"<p>「パネル時蚈」の䞊でマりスの䞭ボタンをクリックしおみおください。</p>\n"

#: tips:428
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
"mode.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>「パネル時蚈」の衚瀺圢匏は、プレヌン、デゞタル、アナログ、ファゞヌの 4 ぀"
"のタむプから遞択できたす。</p>\n"
"<p>詳现に぀いおは <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker ハンド"
"ブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:438
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"プログラムの名前が分かっおいれば <strong>[Alt-F2]</strong> を抌しお「コマンド"
"を実行」ダむアログにプログラム名を入力するこずで、どんなプログラムでも実行す"
"るこずができたす。</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"

#: tips:450
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<strong>[Alt+F2]</strong> を抌しお「コマンドを実行」ダむアログに URL を入力す"
"るこずで、どんな URL でも開くこずができたす。\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"

#: tips:462
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>konqueror のツヌルバヌの䞋にある堎所フィヌルドに新しい URL を入力するずき"
"は、「堎所」ラベルの巊にある X の付いた黒いボタンをクリックするず、フィヌルド"
"を玠早くクリアしおから入力を開始できたす。</p>\n"
"<p>キヌボヌドショヌトカット <b>[Ctrl+L]</b> でも、フィヌルドをクリアしおカヌ"
"゜ルをそこぞ移動させるこずがきたす。</p>\n"

#: tips:473
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<strong>[Alt-F2]</strong> で開くコマンド入力フィヌルドやりェブブラりザのアド"
"レスフィヌルドなど、URL を入力できる堎所ならどこでも、\"#\" に続けお man ペヌ"
"ゞの名前を入力するだけで、玠早く <strong>man ペヌゞ</strong>を芋るこずができ"
"たす。</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"

#: tips:485
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
"(##)\n"
" and the\n"
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<strong>[Alt-F2]</strong> で開くコマンド入力フィヌルドやりェブブラりザのアド"
"レスフィヌルドなず、URL を入力できる堎所ならどこでも、\"##\" に続けお info "
"ペヌゞの名前を入力するだけで、玠早く <strong>info ペヌゞ</strong>を芋るこずが"
"できたす。</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"

#: tips:499
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"タむトルバヌにアクセスできないずきでも、Alt キヌを抌しながらりィンドりのどこ"
"かをクリックしおマりスでドラッグするず、りィンドりを移動するこずができたす。"
"</p><br>\n"
"<p>この挙動は、コントロヌルセンタヌで倉曎できたす。</p>\n"

#: tips:509
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps?  </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE の印刷機胜は TDE 以倖のアプリケヌションでも利甚できたす。</p>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:521
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Alt キヌを抌しながらりィンドりのどこかをマりスの右ボタンでクリックしおドラッ"
"グするず、りィンドりのサむズを倉曎するこずができたす。</p>\n"

#: tips:529
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE のメヌルクラむアント KMail は、Eメヌルメッセヌゞの暗号化や眲名のための "
"<strong>PGP/GnuPGP</strong> をシヌムレスに統合しおいたす。</p>\n"
"<p>暗号化の蚭定方法に぀いおは <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail ハンド"
"ブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:540
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE の CD プレヌダ KsCD は、むンタヌネット䞊の CD デヌタベヌス freedb にアク"
"セスしお、タむトル/トラック情報を取埗したす。</p>\n"
"<p>KsCD の機胜の詳现に぀いおは <a href=\"help:/kscd\">KsCD ハンドブック</a> "
"をご芧ください。</p>\n"

#: tips:551
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"たった䞀぀のコマンドを実行するためにタヌミナルりィンドりをいく぀も開いおいる"
"人をよく芋かけたすが...</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>プログラムを起動するだけなら <strong>[Alt+F2]</strong> (䟋 Alt-F2 \"kword"
"\")\n"
"<li>テキスト出力が必芁な堎合は Konsole タブバヌの「新芏」ボタンを抌しお、新し"
"いセッションを開始しおください。</ul>\n"

#: tips:563
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"りィンドりのタむトルバヌの色を倉曎するには、コントロヌルセンタヌの「倖芳 & "
"テヌマ」の「色」蚭定で、サンプルのタむトルバヌをクリックしおください。</p>\n"
"<p>他の郚分の色に぀いおも、同様に倉曎するこずができたす。</p>\n"

#: tips:573
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE コマンドラむン印刷 (I)</strong></p>\n"
"<p>TDE の印刷機胜はコマンドラむンからもフルに利甚できたす。</p>\n"
"<p>たず、<strong>'kprinter'</strong> ず入力しおください。TDEPrint ダむアログ"
"がポップアップしたす。そこで、プリンタの遞択、各皮オプションの指定、印刷する"
"ファむルの遞択を行いたす。もちろん、さたざたなタむプのさたざたなファむルを䞀"
"぀の印刷ゞョブ内で印刷するこずができたす。</p>\n"
"<p>これは Konsole だけでなく、X タヌミナルや、[Alt+F2] で開く「コマンドを実"
"行」ダむアログからも実行できたす。</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"

#: tips:586
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE コマンドラむン印刷 (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"コマンドラむンからでも印刷するファむルやプリンタ名を指定できたす:\n"
"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
"          /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"          /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
"このようにするず、異なるフォルダにある 3 ぀のファむルをプリンタ \"infosec\" "
"で印刷したす。\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:605
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"りィンドりマネヌゞャの「スタむル」は、旧来のテヌマず違っお、タむトルバヌの色"
"蚭定に぀いおも、コントロヌルセンタヌの蚭定を反映したす。たた、テヌマにはない"
"機胜を実装しおいるものもありたす。</p>\n"

#: tips:614
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""

#: tips:628
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<em>\"B II\"</em> りィンドり装食では、タむトルバヌは垞に芋えるように自動的に"
"移動したす! タむトルバヌの装食を倉曎するには、タむトルバヌ䞊で右クリックしお"
"「りィンドりの挙動を蚭定」を遞択したす。</p>\n"

#: tips:638
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
"way to\n"
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror などの暙準の補完モヌドがお奜きでない堎合は、線集りィゞェットの䞊"
"で右クリックしお別のモヌドを遞択しおください。「自動」「手動」その他のモヌド"
"から遞択できたす。「手動」は Unix シェルの補完ず同様です。[Ctrl+E] で補完した"
"す。</p>\n"

#: tips:649
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>アプレットやボタンを眮くスペヌスが足りないずきは、パネル䞊で右クリックし"
"お、パネルメニュヌから「新芏パネルを远加」->「パネル」を遞択しおください。</"
"p><p>\n"
"その埌、新しいパネルにお奜きなものを远加しおください。倧きさなども倉曎できた"
"す。</p>\n"

#: tips:659
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n"
"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>あなた自身の「今日の䞀蚀」を提䟛しおいただけるなら、<a href=\"mailto:kde-"
"doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> に送っおください。次のリ"
"リヌスに喜んで取り蟌たせおいただきたす。</p>\n"

#: tips:667
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
"<p>\n"
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror やデスクトップからファむルを Konsole タヌミナルにドラッグするず、そ"
"の URL を貌り付けるか、あるいはそのファむルを含むフォルダに入る (cd) かをメ"
"ニュヌから遞択するこずができたす。</p>\n"
"<p>\n"
"お望みの方を遞択すれば、タヌミナルりィンドりに完党なパス名を打ち蟌む必芁はあ"
"りたせん。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Gerard Delafond さん</em></p>\n"

#: tips:679
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
"on one of the sliders.\n"
"</p>\n"
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
"KMix tips and tricks.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"KMix サりンドミキサヌの各スラむダヌの䞊で右クリックし、コンテクストメニュヌか"
"ら「隠す」を遞択するず、䞍芁なデバむスを非衚瀺にするこずができたす。</p>\n"
"<p>KMix を䜿甚する䞊でのその他のヒントず小技に぀いおは <a href=\"help:/kmix"
"\">KMix ハンドブック</a> をご芧ください。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Stefan Schimanski さん</em></p>\n"

#: tips:692
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
"complete the fields.\n"
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror にあなた自身の「りェブショヌトカット」を远加するこずができたす。"
"Konqueror で「蚭定」->「Konqueror を蚭定」->「りェブショヌトカット」を開いお"
"「远加」ボタンをクリックし、フィヌルドに必芁な情報を入力しおください。</p><p>"
"りェブショヌトカットの詳しい䜿い方ず高床な機胜に぀いおは <a href=\"help:/"
"konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror ハンドブック</a> をご芧くださ"
"い。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Michael Lachmann さん</em></p>\n"

#: tips:706
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>UNIX ナヌザは、いわゆる「ホヌムディレクトリ」を持っおいたす。そこには、そ"
"れぞれのファむルやナヌザ固有の蚭定ファむルが保存されたす。Konsole タヌミナル"
"りィンドりを䜿っおいるずきに <b>cd</b> ず匕数なしで入力するず、簡単にホヌム"
"ディレクトリに移動するこずができたす。</p><p align=\"right\"><em>投皿者: "
"Carsten Niehaus さん</em></p>\n"

#: tips:718
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Unix システムでは <code>.exe</code> や <code>.bat</code> で終るファむル名"
"がほずんどないこずを䞍思議に思われおいるかもしれたせん。これは Unix ではファ"
"むル名に拡匵子は必芁ないからです。実行ファむルは Konqueror では歯車のアむコン"
"で衚瀺されたす。Konsole タヌミナルりィンドりでは、蚭定にもよりたすが、たいお"
"いは赀で衚瀺されたす。</p><p align=\"right\"><em>投皿者: Carsten Niehaus さん"
"</em></p>\n"

#: tips:732
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
"\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"あなたのデスクトップをもっず面癜くしたいのなら、<a href=\"http://www.kde-"
"look.org/\">themes.kde.org</a> をのぞいおみおください。壁玙をはじめ、テヌマ、"
"スタむル、りィンドり装食などが山ほどありたす。</p><p align=\"right\"><em>投皿"
"者: Carsten Niehausさん</em></p>\n"

#: tips:742
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"マりスの䞭ボタンを䜿っおテキストを貌り付けるこずができたす。テキストをマりス"
"の巊ボタンで遞択しおから、どこか他の堎所で䞭ボタンをクリックしおみおくださ"
"い。遞択したテキストがクリックした堎所に貌り付けられたす。これは異なるプログ"
"ラムのりィンドり間でも機胜したす。\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"

#: tips:754
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"「ドラッグ&ドロップ」で印刷したくないですか\n"
"</p>\n"
"<p>開いおいる <strong>KPrinter</strong> ダむアログの「ファむル」タブにファむ"
"ルをドラッグ&ドロップしおください。</p>\n"
"<p>その埌、通垞の堎合ず同様に、プリンタを遞択し、ゞョブオプションその他を蚭"
"定、そしお「印刷」ボタンをクリックしたす。\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

#: tips:771
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>画面䞊で距離を枬る必芁があるずきは <em>kruler</em> ずいうプログラムを利甚"
"しおください。</p><p>個々のピクセルたで数えたいずきは <em>kmag</em> を䜿っお"
"定芏を拡倧するずいいでしょう。<em>kmag</em> は <em>xmag</em> ず同じように機胜"
"したすが、<em>kmag</em> はその堎で拡倧しおくれたす。</p><br>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Jesper Pedersen さん</em></p><br>\n"

#: tips:787
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE でのサりンドは <b>artsd</b> サりンドサヌバが扱いたす。コントロヌルセン"
"タヌの「サりンドずマルチメディア」->「サりンドサヌバ」で蚭定できたす。\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Jeff Tranter さん</em></p><br>\n"

#: tips:798
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE のむベントにサりンドやポップアップりィンドりなどを割り圓おるこずができた"
"す。これはコントロヌルセンタヌの「サりンドずマルチメディア」->「システム通"
"知」で蚭定できたす。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Jeff Tranter さん</em></p><br>\n"

#: tips:808
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"サりンドサヌバを認識しない TDE 以倖のサりンドアプリケヌションは、<b>artsdsp</"
"b> コマンドを䜿っお実行するこずができたす。アプリケヌション実行時には、オヌ"
"ディオデバむスぞのアクセスはすべお <b>artsd</b> サりンドサヌバにリダむレクト"
"されたす。\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"コマンドフォヌマットは:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>アプリケヌション</em> <em>匕数</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投皿者: Jeff Tranter さん</em></p><br>\n"

#: tips:824
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Shift</b> キヌを抌しながらパネル䞊のボタンやアプレットを移動するず、移動す"
"る方向にある他のボタンやアプレットを抌したす。</p>\n"

#: tips:834
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE の 'tdeioslaves' は Konqueror 以倖でも機胜したす。ネットワヌク URL は、す"
"べおの TDE アプリケヌションで䜿甚できたす。䟋えば、Kate の「ファむルを開く」"
"ダむアログに ftp://www.server.com/myfile のような URL を入力するず、Kate は"
"ファむルを開き、「保存」をクリックするず、FTP サヌバに倉曎点を保存したす。\n"
"</p>\n"

#: tips:846
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror は ssh アクセスを有しおいるサヌバ䞊のファむルにアクセスするためにも"
"䜿甚できたす。Konqueror の堎所バヌに fish://<em>username</em>@<em>hostname</"
"em> ず入力するだけです。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"実は、TDE のすべおのアプリケヌションは fish:// URL をサポヌトしおいたす。䟋え"
"ば、Kate の「ファむルを開く」ダむアログに URL を入れおみおください。\n"
"</p>\n"

#: tips:860
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"For more information, look at <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE のメヌルクラむアントである KMail には、いく぀かの有名なスパム察策゜フトの"
"サポヌトが組み蟌たれおいたす。KMail で自動スパムフィルタを有効にするには、お"
"奜みのスパムフィルタを蚭定し、その埌「ツヌル」->「アンチスパムりィザヌド」を"
"䜿甚しおください。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"詳现に぀いおは <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail ハンド"
"ブックの「アンチスパムりィザヌド」の章</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:876
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"タむトルバヌの䞊でマりスの䞭ボタンをクリックするず、そのりィンドりを他のりィ"
"ンドりの䞋に移動するこずができたす。\n"
"</p>\n"

#: tips:884
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE アプリケヌションには、倚くの機胜に぀いお、「これは䜕」ずいう短いヘルプ"
"文が甚意されおいたす。りィンドりタむトルバヌのク゚スチョンマヌク (?) をクリッ"
"クし、説明が必芁な項目をクリックしおください。テヌマによっおは、このボタンは"
"ク゚スチョンマヌクではなく、小文字の \"i\" です。\n"
"</p>\n"

#: tips:895
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE はいく぀かの異なるりィンドりフォヌカスモヌドをサポヌトしおいたす。コント"
"ロヌルセンタヌの「デスクトップ」->「りィンドりの挙動」で蚭定できたす。マりス"
"をよく䜿う堎合は、「マりスに埓っおフォヌカス」が䟿利かもしれたせん。\n"
"</p>\n"

#: tips:905
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror はりェブペヌゞを連続的に䞊䞋にスクロヌルさせるこずができたす。"
"[Shift+䞊矢印] たたは [Shift+䞋矢印] を抌すずスクロヌルを開始したす。もう䞀床"
"同じキヌの組合せを抌すず、スクロヌルの速床が増したす。スクロヌルを止めるに"
"は、他のキヌを抌したす。\n"
"</p>\n"

#: tips:915
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror の堎所バヌに <b>help:</b> に続けおアプリケヌション名を入力する"
"ず、Konqueror の help: tdeioslave 機胜を利甚しお、アプリケヌションのハンド"
"ブックを玠早く開くこずができたす。䟋えば kwrite のハンドブックを芋るには "
"help:/kwrite ず入力したす。</p>\n"

#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG プロゞェクト</a> のおか"
"げで、TDE は SVG (スケヌラブルベクタヌグラフィックス) 画像ファむルタむプを完"
"党にサポヌトしおいたす。これらの画像は Konqueror で芋るこずができたす。たた、"
"デスクトップの背景画像に蚭定するこずもできたす。</p>\n"
"<a href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>  "
"であなたのデスクトップ甚の <a href=\"http://trinity-look.org\" title="
"\"trinitylook SVG\">SVG 壁玙</a> を芋぀けおください。</p>\n"

#: tips:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror のりェブショヌトカット機胜を䜿うず、りェブサむトを蚪問せずに怜玢"
"゚ンゞンを利甚するこずができたす。堎所バヌに <b>gg:konqueror</b> ず入力し "
"Enter を抌すず、Google が Konqueror に関連する項目を怜玢したす。</p>\n"
"<p>これ以倖にもさたざたなりェブショヌトカットが、あらかじめ蚭定されおいたす。"
"メニュヌバヌから「蚭定」->「Konqueror を蚭定」を遞択し、蚭定ダむアログの"
"「りェブショヌトカット」を開いおください。あなた独自のりェブショヌトカットを"
"䜜成するこずもできたす。</p>\n"

#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE は垞にアクセシビリティの向䞊に努めおいたす。KTTS (TDE Text-to-Speech) "
"の搭茉により、テキストの文字列を音声に倉換できるようになりたした。</p>\n"
"<p>KTTS は垞に改良されおおり、珟時点では TDE 通知 (Knotify) の読み䞊げに加え"
"お、Kate などに衚瀺されるプレヌンテキストファむル、Konqueror に衚瀺される "
"HTML ペヌゞ、TDE クリップボヌドのテキストを読み䞊げるこずができたす。</p>\n"
"<p>KTTS システムを起動するには、TDE メニュヌで KTTS を遞択するか、[Alt+F2] を"
"抌しおコマンド入力フィヌルドに <b>kttsmgr</b> ず入力しおください。KTTS の詳现"
"に぀いおは <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD ハンドブッ"
"ク</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:970
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE は非垞に安定したデスクトップ環境ですが、開発版のプログラムやサヌドパヌ"
"ティヌのプログラムを䜿甚しおいるず、フリヌズしたりクラッシュするこずがあるか"
"もしれたせん。そのような堎合には、プログラムを匷制的に終了 (kill) させるこず"
"ができたす。</p>\n"
"<p><b>[Ctrl+Alt+Esc]</b> を抌すず、どくろ印のカヌ゜ルが珟れ、それでりィンドり"
"をクリックするず、プログラムは自動的に終了したす。泚意: これは正垞な終了方法"
"ではないため、デヌタが倱われたり、䞀緒に起動しおいた他のプロセスが終了せずに"
"残っおしたう堎合がありたす。最埌の手段ずしおのみ䜿甚しおください。</p>\n"

#: tips:987
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail は TDE のメヌルクラむアントですが、他のプログラムず䞀぀のコンテナに"
"統合するこずができたす。Kontact は個人情報管理スむヌトずしお䜜成され、すべお"
"のコンポヌネントをシヌムレスに統合したす。</p>\n"
"<p>Kontact に統合できる他のプログラムには、KAddressBook (アドレス垳) KNotes "
"(付箋玙メモ) KNode (ニュヌスリヌダヌ) KOrganizer (総合的なカレンダヌ) などが"
"ありたす。</p>\n"

#: tips:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
"<p>倚数の仕事を玠早く実行するためにマりスホむヌルを利甚するこずができたす。あ"
"なたが知らないかもしれない小技をいく぀か挙げおみたしょう。<ul><li>Konqueror "
"りェブブラりザでは [Ctrl+マりスホむヌル] でフォントサむズが倉わりたす。"
"Konqueror ファむルマネヌゞャでは、アむコンサむズが倉わりたす。</li><li>[Shift"
"+マりスホむヌル] は、すべおの TDE アプリケヌションで高速スクロヌルを行いた"
"す。</li><li>Kicker のタスクバヌでマりスホむヌルを動かすず、耇数のりィンドり"
"を玠早く切り替えるこずができたす。</li><li>デスクトッププレビュヌアやペヌゞャ"
"でマりスホむヌルを動かすず、デスクトップが切り替わりたす。</li></ul></p>\n"

#: tips:1020
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror で <b>F4</b> を抌すず、珟圚の堎所にタヌミナルを開くこずができた"
"す。</p>\n"

#: tips:1027
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE はログアりト時に開いおいた TDE プログラムを自動的に埩元したすが、起動"
"時に開始するアプリケヌションを具䜓的に指定するこずもできたす。詳现に぀いおは "
"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart "
"FAQ\">FAQ ゚ントリ</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:1037
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>連絡先のオンラむンステヌタスを確認し、さらに KMail から簡単に返事できるよ"
"うに、TDE 個人情報管理スむヌト Kontact ず TDE のむンスタントメッセンゞャヌク"
"ラむアント Kopete を統合するこずができたす。蚭定方法に぀いおは <a href="
"\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" title=\"Integrated "
"Messaging\">TDE ナヌザガむド</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:1048
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konsole に <b>kmail --composer</b> ず入力するず、KMail のメヌル䜜成りィン"
"ドりだけを開くこずができたす。誰かにメヌルを䞀本送りたいだけのずきに、メヌル"
"クラむアント党䜓を開く必芁がなくなりたす。</p>\n"

#: tips:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>たくさんのパスワヌドを蚘憶しおおくのは面倒です。かずいっお、パスワヌドを玙"
"に曞いたりテキストファむルに保存しおおくのは危険か぀ずさんな方法です。"
"kWallet は、すべおのパスワヌドを匷床に暗号化されたファむルに保存および管理"
"し、マスタヌパスワヌドを甚いおそれらにアクセスする蚱可を䞎えたす。</p>\n"
"<p>TDEWallet は TDE コントロヌルセンタヌの「セキュリティ & プラむバシヌ」-"
">「TDE りォレット」で蚭定できたす。\n"
"TDEWallet に関するより詳しい情報ず䜿い方に぀いおは <a href=\"help:/tdewallet"
"\" title=\"tdewallet\">ハンドブック</a> をご芧ください。</p>\n"

#: tips:1073
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>デスクトップ䞊でマりスの䞭ボタンを抌すず、各デスクトップにあるすべおのりィ"
"ンドりのリストが衚瀺されたす。そこから、りィンドりの敎頓やカスケヌド衚瀺を遞"
"択するこずもできたす。</p>\n"

#: tips:1081
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>仮想デスクトップは、ある皋床たで個別にカスタマむズするこずができたす。䟋え"
"ば、あるデスクトップにだけ特定の背景を指定するこずも可胜です。TDE コントロヌ"
"ルセンタヌの「倖芋」->「背景」、たたはデスクトップ䞊で右クリックし「デスク"
"トップを蚭定」を遞択しおください。</p>\n"

#: tips:1091
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror のタブブラりゞングはずおも䟿利ですが、二぀の堎所を同時に芋るため"
"にビュヌを分割するず、さらに䟿利になりたす。\n"
"この機胜を利甚するには、Konqueror のメニュヌバヌから「りィンドり」->「ビュヌ"
"を分割」を遞択しおください。分割する方向は「䞊䞋」たたは「巊右」から遞択でき"
"たす。</p>\n"
"<p>この蚭定は、すべおのりィンドりにではなく、特定のタブのみに適甚されたす。し"
"たがっお、ビュヌの分割が圹に立ちそうなタブのみを分割するこずができたす。</"
"p>\n"

#: tips:1105
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE の起動時に TDE に <b>NumLock</b> のオン/オフを蚭定させるこずができた"
"す。\n"
"</p>\n"
"<p>コントロヌルセンタヌの「呚蟺機噚」->「キヌボヌド」で、䞉぀のオプションの䞭"
"から遞択しおください。</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>これは、助蚀デヌタヌベヌスの最埌の助蚀です。「次」をクリックするず、最初の"
"助蚀に戻りたす。</i>\n"
"</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "TDE に関する倚くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE りェブサむト"
#~ "</A> で入手できたす。䞻芁なアプリケヌションに぀いおは <A HREF=\"http://"
#~ "www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, <A HREF=\"http://www.koffice.org/"
#~ "\">KOffice</A>, <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> のような"
#~ "圹立぀サむトもありたす。のような TDE 以倖でも䜿甚できるナヌティリティに関"
#~ "するサむトもありたす。</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>TDE プロゞェクトは1996幎10月に発足し、最初のバヌゞョンである 1.0 を1998"
#~ "幎7月12日にリリヌスしたした。</p>\n"
#~ "<p>さたざたな圢で TDE プロゞェクトを支揎しおいただくこずができたす。䜜業 "
#~ "(プログラミング、デザむン、ドキュメンテヌション、査読、翻蚳など)、資金揎"
#~ "助、機噚の提䟛などの堎合は <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde."
#~ "org</a> たでご連絡ください。その他の圢で貢献しおいただく堎合は <a href="
#~ "\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ぞお願いしたす。</"
#~ "p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "TDE の開発者は䞖界䞭にいたす。䟋えば、ドむツ、スりェヌデン、フランス、カナ"
#~ "ダ、オヌストラリア、ナミビア、アルれンチン、ノルりェヌ、そしお日本にだっ"
#~ "お!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "詳しくは <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> をご芧"
#~ "ください。</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "TDE の \"K\" にはたいした意味はありたせん。\"K\" は Linux を衚すアルファ"
#~ "ベット \"L\" の䞀぀前の文字です。この文字が遞ばれた理由は、TDE が Linux 以"
#~ "倖の倚くの Unix ラむクな OS ず FreeBSD などでも動䜜するからです。</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>TDE の次のバヌゞョンがい぀リリヌスされるかを知りたいずきは <a href="
#~ "\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> のリリヌススケ"
#~ "ゞュヌルをご芧ください。叀いバヌゞョンのリリヌススケゞュヌルしか芋぀からな"
#~ "いずきは、おそらく次のリリヌスたでに数週間たたは数カ月の開発期間が残っおい"
#~ "る堎合です。\n"
#~ "</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"