1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
|
# translation of kpoker.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "コール (賭け金を同額に)"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "フォルド"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "You"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "配る(&D)"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "あなたが %1 獲得"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "ラウンドを続ける"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "現在のポット"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、コールすることになります"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、フォルドすることになります"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "なし"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "役なし"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "ポット: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 が %2 獲得"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "新しいカードを配る(&D)"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "結果を見る(&S)"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "新しいカードを引く(&D)"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "ワンペア"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "ツーペア"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "スリーカード"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "ストレート"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "フラッシュ"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "フルハウス"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "フォーカード"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "ストレートフラッシュ"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "ロイヤルフラッシュ"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "あなたの負けです"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"破産しました。\n"
"新しいゲームを始めます。\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "%1 獲得!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "ゲームオーバー"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"他のプレイヤーが破産しました。\n"
"一人用ルールに変更します..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "あなたの勝ちです"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE ポーカーゲーム"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"クレジットの一覧については、ヘルプファイルをご覧ください。\n"
"提案やバグ報告などを歓迎します。"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "ポーカールールのコード"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "ゲームを読み込む"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "設定からの読み込みに失敗した場合、以下の値を使います"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "プレイヤー数"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "あなたの名前:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "プレイヤーの開始時の持ち金:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "相手の名前:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "起動時にこのダイアログを表示する"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "コンピュータ %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "変更は次のラウンド以降に有効になります。"
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "描画遅延:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "最大賭け金:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "最小賭け金:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "キープ"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "%1 のお金"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "持ち金: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "フォルド"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "ラウンドあたりのお金: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "賭け金: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "サウンド(&D)"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "カードを点滅(&B)"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "コールを標準に(&A)"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "カードを引く"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "カード 1 を交換"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "カード 2 を交換"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "カード 3 を交換"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "カード 4 を交換"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "カード 5 を交換"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "このゲームを保存しますか?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "前の役: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "前の勝者: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "キープするカードをクリック"
|