1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
|
# translation of ksirtet.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "占領されたライン数:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "穴の数:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "スペースの数:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "スペースの数 (平均高さ以下)"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "ピーク間距離:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "平均高さ:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "すべてのライン数:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "相手から受け取った不要なライン数を表示します。"
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "合計:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr "%n ライン:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet は有名なテトリスゲームを脚色したものです。"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "消去したライン数"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Z ピースの色:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "S ピースの色:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "I ピースの色:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "T ピースの色:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "正方形ピースの色:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "逆 L ピースの色:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "L ピースの色:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "消されたブロックの色:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "古い回転スタイル"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "古い回転スタイルを使用します。"
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "占領されたライン数"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "穴の数"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "スペースの数"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "ピーク間距離"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "平均高さ"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "すべてのライン数"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "モード(&M)"
|