1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
|
# translation of kspaceduel.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:00+09:00\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "ゲームスピード:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "射撃スピード:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "必要なエネルギー:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "最大数:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "ダメージ:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "ライフタイム:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "リロードタイム:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "地雷燃料:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "有効時間:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "回転速度:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "クラッシュダメージ:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "太陽エネルギー:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "重力:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "速度 X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "速度 Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "加速時間:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "エネルギー量:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "シールド量:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "弾"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "地雷"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "船"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "パワーアップ"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "ゲーム設定"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE 宇宙ゲーム"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "カオス"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "エネルギー不足"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " 一時停止 "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "%1 でスタート"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "引き分け"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "青プレイヤーの勝利"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "赤プレイヤーの勝利"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "%1 新しいラウンド"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "ヒットポイント"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "エネルギー"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "勝利"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "新規ラウンド(&N)"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "プレイヤー 1 左に回転"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "プレイヤー 2 右に回転"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "プレイヤー 1 加速"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "プレイヤー 1 射撃"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "プレイヤー 1 地雷"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "プレイヤー 2 左に回転"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "プレイヤー 2 右に回転"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "プレイヤー 2 加速"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "プレイヤー 2 射撃"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "プレイヤー 2 地雷"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "ヒットポイント"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "赤プレイヤー:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "青プレイヤー:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "更新時間:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "赤プレイヤー"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "AI がプレイ"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "難易度:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "練習"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "困難"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "狂気"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "青プレイヤー"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ゲーム"
|