1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
|
# translation of lskat.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "新規ゲームを開始..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "ゲームを終了(&E)"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "現在のゲームを終了..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。"
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "統計をクリア(&C)"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "これまでの統計を削除..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "これまでのすべてのセッションの統計をクリアします。"
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "メッセージを送信(&M)..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "リモートプレイヤーとの会話を可能にします。"
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "終了..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "このプログラムを終了します。"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "先手プレイヤー"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "先手プレイヤーを変更..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "次のゲームの先手プレイヤーを選択します。"
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "プレイヤー &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "プレイヤー &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "プレイヤー &1 の種類"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "プレイヤー 1 を変更..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "プレイヤー(&P)"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "コンピュータ(&C)"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "リモート(&R)"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "プレイヤー &2 の種類"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "プレイヤー 2 を変更..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "レベル(&L)"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "レベルを変更..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更します。"
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "標準(&N)"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "やや難(&A)"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "難(&H)"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "カードデッキを選択(&C)..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "カードデッキを設定..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "カードの外観を選択します。"
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "名前を変更(&N)..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "プレイヤー名を設定..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "これは移動の空間を残します"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutnant Skat へようこそ"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "本当にこれまでの統計を削除しますか?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "ゲーム終了...新規ゲームを開始..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "実行中のゲームなし"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 の移動 ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"プレイヤー 1 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コン"
"ピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。"
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"プレイヤー 2 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コン"
"ピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。"
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "%1:%2 へのリモート接続..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "ポート %1 にリモート接続をオファー中です..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "コンピュータが移動するのを待っています..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "リモートプレイヤーを待っています..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "移動してください..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "プレイヤー 1 のリモート接続が失われました..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "プレイヤー 2 のリモート接続が失われました..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "リモートプレイヤーからのメッセージ:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "リモートプレイヤーがゲームを終了しました..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr ""
"あなたはネットワーククライアントです...リモートゲームを読み込み中です..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "あなたはネットワークサーバです..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"深刻な内部エラーです。不正な位置に移動しました。\n"
"ゲームを再スタートし、開発者にバグを報告してください。\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"この移動はルールに従っていません。\n"
"もう一度考えてください!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "あなたの番ではありません。\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "この移動は不可能です。\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "for"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Game over"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "ゲーム中止 - 勝者なし"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " ゲーム引き分け"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "プレイヤー 1 - %1 の勝ち"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "プレイヤー 2 - %1 の勝ち"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "スコア:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 点獲得"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "対 0 で %1 の勝ち。おめでとうございます!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 が 90 ポイントで勝ち。すばらしい!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 が 90 ポイント以上で勝ち。すばらしい!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "移動:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "得点:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "勝ち:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "ゲーム:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "他のプレイヤーがまだです...お待ちください..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "どうどう..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "おっと...一度に一回しか動けません..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "デバッグレベルに入ります"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "カードゲーム"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "ベータテスト"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "メッセージを入力"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "名前の設定"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "プレイヤー名"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "プレイヤー 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "プレイヤー名を入力してください"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "プレイヤー 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "ネットワーク設定"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "プレーする側"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "ゲーム名:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "ネットワークゲーム:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "接続するポートを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ゲーム:"
|