summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
blob: 5b4e1d5d2f34ae8ca4ae2633caf45938f19ac866 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
# translation of kviewpresenterplugin.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 09:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kviewpresenter.cpp:70
msgid "&Image List..."
msgstr "画像リスト(&I)..."

#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
#: kviewpresenter.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "スライドショーを開始(&S)"

#: kviewpresenter.cpp:74
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "リスト中の前の画像(&P)"

#: kviewpresenter.cpp:77
msgid "&Next Image in List"
msgstr "リスト中の次の画像(&N)"

#: kviewpresenter.cpp:100
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "複数のファイルを開く(&M)..."

#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "スライドショーを停止(&S)"

#: kviewpresenter.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"を読み込めません"

#: kviewpresenter.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"不正なフォーマット\n"
"%1"

#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "画像リスト"

#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "画素数"

#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "次(&N)"

#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "シャッフル(&F)"

#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "スライドショーの間隔:"

#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ミリ秒"

#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr ""
"これはスライドショーでプログラムが次の画像を表示するまでに待つ時間です。"

#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "すべて閉じる(&C)"

#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "リストを保存(&V)..."

#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "リストを読み込む(&L)..."

#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"