summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/akregator.po
blob: 82b5c25369767ca13b299695d11e9835354e2be5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
# translation of akregator.po to Japanese
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "AWASHIRO Ikuya,Shinichi Tsunoda"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE のフィードビューア"

#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator developers"

#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "開発者"

#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "協力者"

#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr "ハンドブック"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "librss の作者"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "バグ追跡システム管理、ユーザビリティの向上"

#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "多量のバグを修正"

#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "遅延して「既読としてマーク」する機能"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"

#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"

#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "フィードを取得(&F)"

#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "フィードを削除(&D)"

#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "フィードを編集(&E)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "フィードを既読としてマーク(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "フィードを取得(&F)"

#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "フォルダを削除(&D)"

#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "フォルダ名を変更(&R)"

#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "フィードを既読としてマーク(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "記事を既読としてマーク(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "タグを削除(&D)"

#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "タグを編集(&E)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "フィードをインポート(&I)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "フィードをエクスポート(&E)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "ファイルを送信(&F)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Akregator を設定(&A)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "新規タグ(&N)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "ホームページを開く(&O)"

#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "フィードを追加(&A)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "新規フォルダ(&W)..."

#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "表示モード(&V)"

#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "標準表示(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "ワイド画面表示(&W)"

#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "結合表示(&O)"

#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "すべてのフィードを取得(&T)"

#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "取得を中止(&A)"

#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "すべてのフィードを既読としてマーク(&R)"

#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "クイックフィルタを表示"

#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "タブで開く"

#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "背面タブで開く"

#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "外部ブラウザで開く"

#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"

#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "前の未読記事(&V)"

#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "次の未読記事(&T)"

#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "タグをセット(&S)"

#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "記事をマーク(&M)"

#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "選択した記事を読み上げる(&S)"

#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "読み上げを停止(&S)"

#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "既読(&R)"

#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "選択した記事を未読としてマーク"

#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "選択した記事を新規としてマーク"

#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "未読(&U)"

#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "選択した記事を未読としてマーク"

# ACCELERATOR changed by translator
#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "重要としてマーク(&I)"

#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "重要マークを削除(&I)"

#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "ノードを上に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "ノードを下に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "ノードを左に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "ノードを右に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "前の記事(&P)"

#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "次の記事(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "前のフィード(&P)"

#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "次のフィード(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "次の未読フィード(&N)"

#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "前の未読フィード(&I)"

#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "ツリーの一番上に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "ツリーの一番下に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "ツリーの左に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "ツリーの右に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "ツリーの上に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "ツリーの下に移動"

#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "次のタブを選択"

#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "前のタブを選択"

#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す"

#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(&C)"

#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "フィードを追加"

#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 をダウンロード中"

#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1 のフィードが見つかりません。"

#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "フィードを発見しました。ダウンロード中です..."

#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""

#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""

#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "重要"

#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
"保存バックエンドプラグイン \"%1\" をロードできません。フィードをアーカイブで"
"きません。"

#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "プラグインエラー"

#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "フィード"

#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "フィードリストを開く..."

#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>標準のフィードリストは壊れています (無効な XML)。バックアップを作成しまし"
"た: <p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "XML 解析エラー"

#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>標準のフィードリストは壊れています (有効な OPML がありません)。バックアッ"
"プを作成しました: <p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "OPML 解析エラー"

#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "アクセスできません: フィードリストを保存できません (%1)"

#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"

#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr "興味深い"

#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "ファイル %1 をインポートできませんでした (有効な OPML がありません)"

#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"ファイル %1 を読めませんでした。存在するかどうか、現在のユーザが読み取り可能"
"か確認してください。"

#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "読み取りエラー"

#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"

#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "アクセスできません: ファイル %1 に書き込めません"

#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "書き込みエラー"

#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML アウトライン (*.opml, *.xml)"

#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 はこのマシンの他のディスプレイで既に実行されているようです。%2 を二度"
"以上実行することは %3 バックエンドではサポートされていません。これはアーカイ"
"ブの記事の消失や起動時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %2 が"
"実行されていない場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"

#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 はこのマシンの他のディスプレイで既に実行されているようです。%1 と %2 "
"を同時に実行することは %3 バックエンドではサポートされていません。これはアー"
"カイブの記事の消失や起動時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に "
"%2 が実行されていない場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</"
"qt>"

#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 は %2 で既に実行されているようです。%1 を二度以上実行することは %3 "
"バックエンドではサポートされていません。これはアーカイブの記事の消失や起動時"
"のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %2 で実行されていない場合以"
"外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"

#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 は %3 で既に実行されているようです。%1 と %2 を同時に実行することは "
"%4 バックエンドではサポートされていません。これはアーカイブの記事の消失や起動"
"時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %1 が %3 で実行されていな"
"い場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"

#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr "アクセスを強制"

#: akregator_part.cpp:1031
msgid "Disable Archive"
msgstr "アーカイブしない"

#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にこのタグ (<b>%1</b>) を削除しますか?タグはすべての記事から削除され"
"ます。</qt>"

#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr "タグを削除"

#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にこのフォルダと、フォルダ内に含まれているフィードやフォルダを削除し"
"ますか?</qt>"

#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にこのフォルダ (<b>%1</b>) と、フォルダ内に含まれているフィードやフォ"
"ルダを削除しますか?</qt>"

#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "フォルダを削除"

#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>本当にこのフィードを削除しますか?</qt>"

#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>本当にこのフィード (<b>%1</b>) を削除しますか?</qt>"

#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "フィードを削除"

#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "複数のタブに記事を表示させることができます。"

#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "記事リスト"

#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr "ブラウズ領域"

#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "記事"

#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "インポートしたフォルダ"

#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "インポートしたフォルダを追加"

#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "インポートしたフォルダ名:"

#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダを追加"

#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "フォルダ名:"

#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "フィードを取得..."

#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>本当にこの記事 (<b>%1</b>) を削除しますか?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr "<qt>本当に選択した %n 件の記事を削除しますか?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "記事を削除"

#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "記事"

#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "フィード"

#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>記事リスト</h2> 現在選択されているフィードからの記事の一覧です。記事の上"
"で右クリックすると、その記事を「重要としてマーク」したり削除することができま"
"す。記事のウェブページはタブまたは外部ブラウザのウィンドウで開くことができま"
"す。"

#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>該当なし</h3>フィルタにマッチする記事はありません。\n"
"検索条件を変更して、やり直してください。</div>"

#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>フィードが選択されていません</h3>この領域は記事のリスト"
"です。\n"
"フィードリストからフィードを選択すると、ここに記事が表示されます。</div>"

#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (未読の記事はありません)"

#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n:  (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr " (%n 件の未読記事)"

#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "説明: %1<br><br>"

#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "ホームページ: <a href=\"%1\">%2</a>"

#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "上にスクロール(&S)"

#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "下にスクロール(&S)"

#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Trinity website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
"will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ようこそ Akregator %1 へ</h2> <p>Akregator は "
"TDE デスクトップのための RSS フィードリーダーです。フィードリーダーを使うと、"
"ニュースやブログなどのウェブ上のさまざまなコンテンツを簡単に閲覧することがで"
"きます。お気に入りのウェブサイトの更新を一つ一つ自分でチェックしなくても、"
"Akregator が自動的にチェックします。</p><p>Akregator の詳しい使い方について"
"は、<a href=\"%3\">Akregator のウェブサイト</a> をご覧ください。今後このペー"
"ジを表示させたくない場合は、<a href=\"config:/disable_introduction\">ここをク"
"リック</a>してください。</p><p>Akregator をお楽しみいただけると幸いです。</"
"p>\n"
"<p>ありがとうございます。</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp;Akregator 開発チーム</p>\n"

#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "TDE デスクトップのための RSS フィードリーダー"

#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "コメント"

#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "完全な記事"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "本当にこの導入ページを無効にしますか?"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "導入ページを無効にする"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "有効にしておく"

#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"

#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"

#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "すべてのフィード"

#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>フィードツリー</h2>ここにはフィードがツリー表示されます。マウスの右クリッ"
"クメニューを使って、フィードやフィードグループ (フォルダ) を追加することがで"
"きます。また、ドラッグ&ドロップでフィードの構成を変更することもできます。"

#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."

#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "読み込みがキャンセルされました"

#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "読み込み完了"

#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
"Akregator のパーツが見つかりません。正しくインストールされているか確認してく"
"ださい。"

#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>メインウィンドウを閉じても Akregator はシステムトレイで実行し続けま"
"す。終了するにはファイルメニューから「終了」を選択してください。</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "システムトレイにドッキング"

#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "メタキットの設定"

#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"追加されたフィード:\n"
" %1"

#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"追加されたフィード:\n"
" %1"

#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "リンクを新規タブで開く(&T)"

#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr "リンクを新規タブで開く<p>現在のリンクを新しいタブで開きます。"

#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "リンクを外部ブラウザで開く(&B)"

#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "ページを外部ブラウザで開く"

#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Konqueror のブックマークに追加"

#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader がプラグインをロードできませんでした:<br/><i>%1</i></p><p>エ"
"ラーメッセージ:<br/><i>%2</i></p>"

#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"

#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Eメール"

#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr "フレームワークのバージョン"

#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "プラグイン情報"

#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完了"

#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr "取得失敗"

#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr "取得を中止しました"

#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "フィードのプロパティ"

#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 のプロパティ"

#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "検索(&E):"

#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "状態:"

#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "すべての記事"

#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "未読"

#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "新規"

#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "重要"

#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "フィルタをクリア"

#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "記事リストをフィルタする言葉をスペースで区切って入力してください"

#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "記事リストに表示する記事の種類を選択してください"

#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "フィードまたはフォルダを選択"

#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "次の記事: "

#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr "アーカイブしない"

#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じる"

#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr "マイタグ"

#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr "タグのプロパティ"

#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator RSS フィードリーダー"

#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr "Akregator - %n 件の未読記事"

#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "フォントサイズを増やす(&I)"

#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "フォントサイズを減らす(&D)"

#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(&L)"

#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "リンクに名前を付けて保存(&S)..."

#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "新規ソースを追加"

#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "フィードの &URL:"

#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "クイックフィルタバーを表示"

#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "状態フィルタ"

#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "最後の状態フィルタの設定を保存"

#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "テキストフィルタ"

#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "最後の検索行のテキストを保存"

#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "表示モード"

#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "記事の表示モード"

#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "第一スプリッターのサイズ"

#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "(通常垂直方向の) 第一スプリッターのウィジェットサイズ"

#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "第二スプリッターサイズ"

#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "(通常水平方向の) 第二スプリッターのウィジェットサイズ"

#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "アーカイブモード"

#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "すべての記事を保持する"

#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "記事を無制限に保存します。"

#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "記事の最大保存数"

#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "フィード内の記事の最大保存数"

#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "期限切れの記事を削除"

#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "期限切れの記事を削除"

#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "アーカイブしない"

#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "記事を保存しない"

#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "期限切れの時期"

#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "標準の記事の期限を日数で設定します。"

#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "記事の制限"

#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "フィードごとに保持する記事の数を指定します。"

#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "重要な記事は削除しない"

#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、記事の古さや記事の数でアーカイブのサイズを制限"
"するときに、重要としてマークされた記事は削除しません。"

#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "同時取得"

#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "同時取得する数"

#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML キャッシュを使う"

#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"トラフィック軽減のため、フィードをダウンロードする際に TDE の HTML キャッシュ"
"設定を使用します。必要な場合のみ無効にしてください。"

#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "導入ページを無効にする"

#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "導入ページを無効にする"

#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "起動時に取得する"

#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "起動時にフィードリストを取得します。"

#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークする"

#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークします。"

#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "一定時間ごとに取得する"

#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "すべてのフィードを %1 分ごとに取得します。"

#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "自動取得の間隔"

#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "自動取得の間隔を分で指定します。"

#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "通知を使う"

#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "バルーン通知を使用するかどうかを指定します。"

#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"

#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "トレイアイコンを表示するかどうかを指定します。"

#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"

#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "アイコンの代わりにタブを閉じるボタンを表示します。"

#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "TDE の標準ウェブブラウザを使う"

#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "外部ブラウザで開いた場合、TDE のウェブブラウザを使用します。"

#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "次のコマンドを使う:"

#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "外部ブラウザで開いた場合、指定したコマンドを使用します。"

#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
msgstr ""
"起動する外部ブラウザのコマンドを指定します。URL は %u に置き換えられます。"

#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "マウスの左ボタンに割り当てる動作を指定します。"

#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "マウスの中ボタンに割り当てる動作を指定します。"

#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "アーカイブバックエンド"

#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "記事を選択したらすぐに既読としてマークするかどうか。"

#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr "記事を選択してから既読としてマークするまでの遅延時間を設定します。"

#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "フィード変更時にクイックフィルタをリセットします。"

#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "タグ付け GUI エレメントを表示 (未完成)"

#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"

#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "フィード(&E)"

#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "記事(&A)"

#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "フィード(&F)"

#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "読み上げツールバー"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "コミット間隔"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "変更を書き戻すためのコミット間隔 (秒単位)"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "アーカイブへのパス"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "メタキットの設定"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "標準の場所を使用"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "アーカイブの場所:"

#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"

#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"

#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "RSS カラムの表示名"

#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "更新間隔を指定する(&S)"

#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "更新間隔(&E):"

#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "時間"

#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "日"

#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "新しい記事が届いたら通知する(&V)"

#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "アーカイブ(&C)"

#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "すべての記事を保持する(&K)"

#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "アーカイブのサイズを制限する(&V):"

#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "次の日数が経過した記事は削除する(&D):"

#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " 日"

#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 日"

#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " 記事"

#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 記事"

#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "アーカイブしない(&S)"

#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "標準設定を使う(&U)"

#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "詳細(&N)"

#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "記事を読むときに完全なウェブページを読み込む(&F)"

#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "届いた記事をすぐに既読としてマークする(&K)"

#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "詳細設定"

#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "アーカイブバックエンド:"

#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."

#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "記事リスト"

#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "フィード変更時に検索バーをリセットする"

#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "選択した記事を既読としてマークするまでの時間(&K)"

#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "最小フォントサイズ:"

#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "通常のフォントサイズ:"

#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "標準フォント:"

#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定幅フォント:"

#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "セリフ (明朝体):"

#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "サンセリフ (ゴシック体):"

#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "リンクに下線を付ける(&U)"

#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""

#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "アーカイブの標準設定"

#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "すべての記事を保持する"

#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "アーカイブのサイズを制限する:"

#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "次の日数が経過した記事は削除する: "

#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "アーカイブしない"

#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "重要な記事は削除しない"

#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "外部ブラウザ"

#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "外部ブラウザ用"

#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"

#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "マウスカーソルをタブの上に移動させたときにタブを閉じるボタンを表示する"

#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "マウスの中ボタンをクリック:"

#: settings_browser.ui:162
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "マウスの左ボタンをクリック:"

#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "全体"

#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "一定時間ごとに取得する(&U)"

#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "すべてのフィードで通知を使う(&N)"

#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "新しい記事が届いたときに通知が必要な場合は、これを選択してください。"

#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する(&Y)"

#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "フィードの取得間隔:"

#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分"

#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分"

#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "起動"

#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークする(&A)"

#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "起動時にすべてのフィードを取得する(&D)"

#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "導入ページを無効にする"

#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "ブラウザのキャッシュを使う(&B) (ネットワークの負荷を軽減)"

#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "タグを削除(&D)"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "表示モード(&V)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "タグをセット(&S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "読み上げツールバー"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "フォントサイズを増やす(&I)"

#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator News"

#~ msgid "Akregator Blog"
#~ msgstr "Akregator Blog"

#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "TDE Dot News"

#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "Planet TDE"

#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE Apps"

#~ msgid "TDE Look"
#~ msgstr "TDE Look"