summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: a658f81cda79dc6fc746d209606757ac3e3d094d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
# translation of ksysguard.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 15:13+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Процессордың жүктелісі"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Орташа жүктелісі (1 мин)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физикалық жады"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Своп жады"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Жады"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Дисплей түрін таңдау"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&График"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Индикатор"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Бағандар"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard апплеті сенсордың бұл түрін көрсете алмайды. Басқа сенсорды "
#~ "таңдаңыз."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Файл %1 ашылмады."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 файлында XML қатесі."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 'KSysGuardApplet' құжатының түрінде болатын аплеттің дұрыс "
#~ "анықтамасы жоқ."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 файлы сақталмады"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Сенсорды TDE System Guard дегеннен осы ұяшыққа сүйреп апарыңыз."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Мультиметрді баптау"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Күй-жай"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Пайдаланушы%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Жүйе%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Артықшылық"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Атау"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Барлық процесстер"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Жүйелік процесстер"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Пайдаланушылар процесстері"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Өзінің процесстері"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Бұтақ"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Жаңарту"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Жою"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: процесстер орындалуда"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Алдымен процессті таңдау қажет."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "Таңдалған %n процессті жоюды қалайсыз ба?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Процесстерді жою"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Жою"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Қайта сұралмасын"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "%1 процесін жою кезіндегі қате."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "%1 процесін жою үшін рұқсаттарыңыз жеткіліксіз."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "%1 процесі жоқ қой."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Дұрыс емес сигнал."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгерту кезіндегі қате."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгертуге рұқсаттар жеткіліксіз."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Жарамсыз аргумент."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1' дегенмен байланыс орнату мүмкін емес."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "&Жүйелік бақылаушы"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Қ&асиеттері"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Дисплейді &жою"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Өлшеу аралығын &орнату..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Өл&шеуін жалғастыру"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Өлшеуін тоқт&ату"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бұл сенсордың дисплейі. Сенсордың дисплейін баптау үшін, тышқанды "
#~ "дисплейдің аумағына не қоршауына меңзеп, оң батырмасын басып тұрып, "
#~ "шыққан қалқымалы мәзірде <i>Қасиеттер</i> жолын таңдаңыз. Дисплейді жұмыс "
#~ "бетінен өшіру үшін <i>Дисплейді жою</i> дегенді таңдаңыз.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Сенсорды мұнда сүйреп әкеліңіз"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл жұмыс бетінің бос орыны. Сенсорды сенсор шолғышынан сүйреп осында "
#~ "әкеліңіз. Пайда болған сенсордің дисплейі оның өлшегенін бақылап отыруға "
#~ "мүмкіндік береді."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Сенсор журналын баптау"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Журнал"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Таймер аралығы"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Сенсор атауы"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Хост атауы"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Журнал файлы"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Сенсор журналы"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Сенсо&рды жою"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Сенсорды өңдеу..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Жүрналдауды &аяқтау"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Журналдауды &бастау"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "орындалуда"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "ұйқыда"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "дискі ұйқыда"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "тоқтатылған"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "бүркемелеуде"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "бос тұр"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Бағанды өшіру"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Бағанды қосу"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Баған туралы мәлімет"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Бағанды жасыру"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Бағанды көрсету"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Барлық процесстерді таңдау"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Барлық процесстерді таңдаудан бас тарту"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдау"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдаудан бас тарту"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Сигналды жіберу"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз %n таңдалған процесстерге %1 сигналын шынымен жібергіңіз келе ме?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Жіберу"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз %1 процессті артықшылығын өзгертудің алдындасыз.\n"
#~ "Есіңізде болсын, процесстің артықшығын тек әкімші\n"
#~ "(root) ғана төмендете алады. Артықшылық неғұрлым\n"
#~ "жоғары, соғұрлым төмен санмен белгіленеді.\n"
#~ "\n"
#~ "Қалаған артықшылықты келтіріңіз:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Алдыңғы қатардағы түс:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Ая түсі:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Диаграмманы баптау"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Ауқымы"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Атауы"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Мұнда дисплейдің атауын келтіріңіз."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Дисплей ауқымы"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Төменгі шегі:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Төменгі шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
#~ "таңдалады."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Жоғарғы шегі:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Жоғарғы шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
#~ "таңдалады."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Дабыл"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Төменгі шетке жеткендегі дабыл"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Дабылды рұқсат ету"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Төменгі шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Төмен деңгейдің шегі:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Жоғарғы шетке жеткендегі дабыл"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Жоғарғы шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Жоғарғы деңгейдің шегі:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Көрінісі"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Бағанның қалыпты түсі:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Шектен шыққандағы түсі:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Қаріптің өлшемі:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда бағанның астындағы жарлығында қолданылатын қаріп өлшемін баптауға "
#~ "болады. Егер мәтін аса үлкен болса бағандар автоматтытүрде кішірейеді, "
#~ "сондықтан мұнда қаріптің кішірегін қолданған жөн."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сенсорлары"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сенсор"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Жарлық"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Өлшем бірлігі"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Өңдеу..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Жарлықты баптау үшін батырманы басыңыз."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Сенсорды өшіру үшін батырманы басыңыз."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Диаграмманың жарлығы"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Жаңа жарлығы:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Графикті баптау"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стилі"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Атауы:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Граф суретінің стилі"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Тұтас бояу"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Нүкте сайын сызық"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Масштабы"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Тік масштабы"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Шектерді автоматты түрде орнату"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл құсбелгісі қойылса, дисплей аумағы көрсетілетін мәндерге бейімделіп "
#~ "тұрады. Қойылмаса, төменде келтірілген аумағында қала береді."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Көлденең масштабы"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "пиксел/уақыт аралығы"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Торы"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Сызықтар"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Тік сызықтар"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, тік сызықтарды көрсету үшін осы "
#~ "құсбелгіні қойыңыз."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Аралығы:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Екі тік сызықтардың аралығын келтіріңіз."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Тік сызықтарды жүгірту"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Жатық сызықтар"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, жатық сызықтарды көрсету үшін осы "
#~ "құсбелгіні қойыңыз."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Саны:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Жатық сызықтардың санын келтіріңіз."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Мәтіні"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Белгілер"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Жатық сызықтардың белгілейтін мәнін көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Айдар көрсетілсін"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Дисплейдін айдарын көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл апплет "
#~ "дисплейлерде ғана пайдалы болуы мүмкін. Дисплейдің үлкендігі жеткілікті "
#~ "болса ғана көрсетіледі."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Түстер"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Тік сызықтар:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Жатық сызықтар:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Аясы:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Түсін таңдау..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Диаграммадағы сенсор түсін баптау үшін батырманы басыңыз."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Жоғарға"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Төменге"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Тізімді баптау"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "KSysGuard апплетін баптау"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Дисплейлер саны:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Өлшемдер арақатынасы:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Өлшеу аралығы:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 файлында KSysGuardWorkSheet құжаттың түрінде болатын жұмыс бетінің "
#~ "дұрыс анықтамасы жоқ."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "%1 файлындағы жұмыс бетінің өлшемі дұрыс емес."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Алмасу буферінде жарамды дисплей сипаттамасы жоқ."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Диаграмма"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Сенсор журналы"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Журнал файлын баптау"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Қаріпті таңдау..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгі"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Қосу"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Өзгерту"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Мәтіннің түсі:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Дабыл түсі:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Бірліктерді көрсету"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Өлшем бірлігін дисплей айдарына көрсету."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Дабылды &рұқсат ету"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Дабылды рұқсат &ету"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Цифрлардың қалыпты түсі:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Дабыл цифрларының түсі:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Тордың түсі:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Бос қуаты"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Жүйенің жүктелісі"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Артықшылық"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Пайдаланушының жүктелісі"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Жады"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Бүркемелік жады"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Буферлік жады"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Қолданудағы жады"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Қолданбаның жады"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Бос жады"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Процесстер саны"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Процесстерді басқару"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Дискінің белсендігі"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Жүктеліс"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Барлық әрекеттер"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Оқу әрекеттері"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Жазу әрекеттері"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Оқылған"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Жазылған"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Окылған беттер"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Жазылған беттер"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Контексті ауыстырушылар"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Желі"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфейстер"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Қабылдағыш"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Бергіш"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Деректер"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Сығылған дестелер"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Тастаған дестелер"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Қателер"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Кезектің толуы"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Кадр пішімінің қателері"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Мультикаст"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Дестелер"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Тасушы"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Қайшылықтар"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокеттер"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Жалпы саны"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Кесте"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару (APM)"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Қызу аймағы"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Желдеткіш"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Күйі"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Батарея заряды"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Батареяны қолдану"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Қалған уақыт"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Үзілімдер"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Орташа жүктелісі (5 мин)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Орташа жүктелісі (15 мин)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Таймер жиілігі"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Жабдықтың сенсорлары"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Бөлімдерді қолдануы"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Қолданылған орын"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Бос орын"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Толу деңгейі"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диск%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Желдеткіш%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Температура%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Барлығы"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "КБайт"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "мин"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "МГц"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Бүтін сан"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Қалқымалы үтірлі шама"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 дегенмен қосылым үзілген."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Жалпы стиль параметрлері"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Дисплейдің стилі"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Алдыңғы қатардағы бірінші түс:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Алдыңғы қатардағы екінші түс:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Сенсор түстері"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Түсін өзгерту..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "%1 түсі"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr " %1 дегенмен қосылымға рұқсат жоқ"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "%1 хосты табылмады"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr " %1 хостты күту уақыты өтті"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "%1 хостта желі жаңылысы"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Таймер параметрлері"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Жұмыс бетінің өлшеу аралығын қолдану"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Барлық дисплейлер келтірілген аралықпен өлшеулерді көрсетеді."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Хостпен байланысу"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Хост:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Қосылатын хосттың атауын келтіріңіз."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Қосылым түрі"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Бұны қашықтағы хостқа ssh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Бұны қашықтағы хостқа rsh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Қызмет"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Қосылатын компьютердегі, клиенттік талаптарын қабылдайтын, ksysguard "
#~ "қызметке қатынау үшін осыны таңдаңыз."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Басқа команда"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы комьютерде ksysguard қызметі төмендегі командамен жегу үшін "
#~ "осыны таңдаңыз."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "ksysguard қызметі қосылымдарды күтетін портты келтіріңіз."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "мысалы,  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Команда:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы компьютерде ksysguard қызметті жегетін команданы енгізіңіз."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "мысалы: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 дегеннен келген хабар:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Сенсор шолғышы"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Сенсор түрі"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Сенсорларды жұмыс бетінің бос ұяшықтарына немесе панель апплетіне сүйреп "
#~ "апарыңыз."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Сенсор шолғыштың тізімінде байланыстағы хосттар және олардағы сенсорлар "
#~ "көрсетіледі. Сенсорларды таңдап, оларды жұмыс бетіненемесе панельдегі "
#~ "апплетке сүйреп апарыңыз. Апарған орында осы сенсор қамтамасыз ететінді "
#~ "көрсететін дисплей пайда болады. Кейбір дисплейлер бірнеше сенсорлар "
#~ "бергенін көрсете алады. Олаларға бірнеше сенсорларды сүйреп апара беріңіз."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Сенсорларды жұмыс бетінің бос өрістеріне сүйреп апарыңыз."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Жұмыс бетінің қасиеттері"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Жолдар:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Бағандар:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Жұмыс бетінің жол санын келтіріңіз."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Жұмыс бетінің баған санын келтіріңіз."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Жұмыс бетінің атауын келтіріңіз."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDEжүйелік бақылаушысы"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Жүйелік бақылаушы"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 процесс"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Жады: 88888888888 КБ қолдануда, 88888888888 КБ бос"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Своп: 888888888 КБ қолдануда, 888888888 КБ бос"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Жаңа жұмыс беті..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Жұмыс бетін импорттау"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Жуырдағы жұмыс бетін импорттау..."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Жұмыс бетін жою"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Жұмыс бетін &экспорттау..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Хостқа қ&осылу..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Хосттан аж&ырау"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Жұмыс бетінің қасиеттері"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Стандартты беттерін жүктеу"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&Стильді баптау..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Жұмыс беттерді әдеттегі қалпына келтіруді шынымен қалайсыз ба?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Барлық жұмыс беттерді ысырып тастау"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ысырып тастау"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Процесстер кестесі"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n процесс"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Жады: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Своп орны жоқ"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Своп: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Тек жергілікті  хосттағы процесстер тізімі ғана көрсетілсін"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Қосымша жұмыс беттер файлдарын жүктеу"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard жасаушылары"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris қолдауы\n"
#~ "Коды William LeFebvre жазған \"top\"\n"
#~ "утилитасының sunos5 модулінен (рұқсат\n"
#~ "бойынша) ішінара алынған."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сіздің жұмыс орныңыз. Мұнда жұмыс беттері болу керек. Сенсоларды "
#~ "сүйреп әкелудің алдында жаңа (Файл->Жаңа) кестені құрыңыз."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "%1 кестесі"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' жұмыс бетінде сақталмаған деректер бар.\n"
#~ "Сақтағыңыз келе ме?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Сенсор файлы"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Жұмыс беті файлын таңдаңыз"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Сақтайтын жұмыс беті жоқ."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Жұмыс бетін былай сақтау"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Өшірілетін жұмыс беті жоқ."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ProcessTable.sgrd файлы табылмады."