blob: 60924e9baad6181e2f213586b7d3136fdea156f0 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
|
# translation of kppplogview.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Мәтіндік файлға экспорттау. Бөлгіш ретінде үтірлі нүкте қойылады.<p> </"
"p><i>KSpread</i> секілді электрондық кесте бағдарламаларда қолдануға болады."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"HTML парағына экспорттау.<p></p><i>Индерннет</i> арқылы мәліметпен алмасуға "
"ыңғайлы."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP журналын экспорттау шебері"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Қол жеткізкр шығыс пішімдер тізімі"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Сол жақтағы шығыс пішімін таңдаңыз.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Файл түрін таңдау"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Файлдың атауы:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Файл таңдалмаған]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Файлды &таңдау..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Экспорттайтын шығыс файлдың атауын таңдау"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Файлдың атауын таңдау"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Файлдың пішімі"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Файлды таңдаңыз"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 қосылым журналы"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Журнал файлдарды жүктеу"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP журналын қарау"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP режімінде орындау"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP журналы"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Айлық журналы"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP жасаушылары"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Кб"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1С %2м %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Күні"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Басы"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Аяғы"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Бағасы"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Кіріс байт"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Шығыс байт"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Барлық қосылымдар"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Алдыңғы ай"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Келесі ай"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Осы ай"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистикасы:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "а/ж"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "%n қосылым таңдалған"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n қосылым"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Айлық шамасы"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 қосылым журналы"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 қосылым журналы жоқ"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Былай аталған құжат бар ғой."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Файл үстінен жазайық па?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Үстінен &жазу"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Бұл файлды ашқанда қате пайда болды"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Айлық шамасы (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Бұл файлға жазғанда қате пайда болды."
|