1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
|
# translation of filetypes.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# translation of filetypes.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "អំពើចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "បង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដែលបានបង្កប់"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "បង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដាច់ដោយឡែក"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror នឹងធ្វើ ពេលអ្នកចុចឯកសារ"
"មួយដែលជារបស់ក្រុមនេះ ។ Konqueror អាចបង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដែលបានបង្កប់ ឬ ចាប់ផ្ដើម"
"កម្មវិធីមួយដាច់ដោយឡែក ។ អ្នកអាចប្ដូរការកំណត់នេះ សម្រាប់ប្រភេទឯកសារជាក់លាក់មួយក្នុងផ្ទាំង 'ការ"
"បង្កប់' របស់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រភេទឯកសារ ។"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"ប៊ូតុងនេះបង្ហាញរូបតំណាង ដែលភ្ជាប់នឹងប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។ ចុចវា ដើម្បីជ្រើសរូបតំណាងផ្សេង"
"ទៀត ។"
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "លំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"ប្រអប់នេះមានបញ្ជីរបស់លំនាំដែលអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណឯកសាររបស់ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។ "
"ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt គឺជាប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារទាំងអស់ដែលបញ្ចប់ដោយ '.txt' ត្រូវ"
"បានទទួលស្គាល់ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ។"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "បន្ថែមលំនាំថ្មីមួយ សម្រាប់ប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "យកលំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើសចេញ ។"
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"អ្នកអាចបញ្ចូលការពិពណ៌នាសង្ខេប ទៅឲ្យឯកសាររបស់ប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស (ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ "
"ការពិពណ៌នានេះនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីដូចជា Konqueror ជាដើម ដើម្បីបង្ហាញមាតិការបស់ថត ។"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "ប្រើការកំណត់សម្រាប់ក្រុម '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "សួរថាតើរក្សាទុកទៅថាសជំនួសវិញឬអត់"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror នឹងធ្វើ ពេលអ្នកចុចឯកសារ"
"របស់ប្រភេទនេះ ។ Konqueror អាចបង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដែលបានបង្កប់ ឬ ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមួយ"
"ដាច់ដោយឡែក ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ជា 'ប្រើការកំណត់សម្រាប់ក្រុម ក' នោះ Konqueror នឹងអនុវត្តទៅ"
"តាមការកំណត់របស់ក្រុម ក ដែលប្រភេទនេះជារបស់ក្រុម ក នោះ, ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើប្រភេទឯកសារ"
"បច្ចុប្បន្នជា image/png ។"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "ការបង្កប់"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "បន្ថែមកន្ទុយថ្មី"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "កន្ទុយ ៖"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>ទំនាក់ទំនងឯកសារ</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ថាតើកម្មវិធីណាមួយត្រូវភ្ជាប់ជាមួយនឹងប្រភេទរបស់"
"ឯកសារដែលបានផ្តល់ឲ្យណាមួយ ។ ប្រភេទឯកសារក៏ជាប្រភេទ MIME ផងដែរ (MIME គឺជាអក្សរកាត់ដែលតំណាង"
"ឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") ។<p>ការភ្ជាប់ឯកសាររួមមានដូច"
"ខាងក្រោម ៖ <ul><li>ក្បួនកំណត់ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារមួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ *.kwd "
"បញ្ជាក់ប្រាប់ថាឯកសារទាំងអស់ដែលឈ្មោះរបស់វាបញ្ចប់ដោយ '.kwd' គឺភ្ជាប់ជាមួយប្រភេទ MIME \"x-kword"
"\";</li><li>ការពិពណ៌នាខ្លីៗអំពីប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នានៃប្រភេទ MIME \"x-kword"
"\" គឺជា 'ឯកសារ KWord';</li><li>li> រូបតំណាងួយ ដែលត្រូវបសម្រាប់្បីបង្ហាញឯកសាររប្រភេទបស់ M "
"pe ដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះអ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណប្រភេទឯកសារយ៉ាងងាយស្រួល ឧទាហរណ៍ក្នុងទិដ្ឋភាព "
"Konqueror ជាដើម (យ៉ាងហោចណាស់ សម្រាប់ប្រភេទដែលអ្នកប្រើញឹកញាប់)</li> <li>បញ្ជីរបស់កម្មវធី ដែល"
"អាចត្រូវបានប្ សម្រាប់្បីបើកឯកសារ MIME-type ដែលបានផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើមានកម្មវិធីច្រើនអនឹងបានប្រើ "
"នោះបញ្ជីត្រូវបានតម្រៀបតាមអាទិភាព ។</li></ul>អ្នកអាចនឹងភ្ញាក់ផ្អើលនៅពេលឃើញថា MIME types "
"ខ្លះ គ្មានទំនាក់ទំនងជាមួយរបស់នាំឈ្មោះឯកសារឡើយ; ក្នុងករណីទាំងនេះ Konqueror អាចកំណត់ MIME-"
"type ដោយត្រួតពិនិនុងមាតិការបស់ឯកដោយផ្ទាល់សារ ។"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "រកលំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ ៖"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"បញ្ចូលផ្នែកនៃលំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ ។ មានតែប្រភេទឯកសារដែលលំនាំរបស់វាផ្គូផ្គងប៉ុណ្ណោះ នឹងលេចឡើងក្នុង"
"បញ្ជី ។"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "ប្រភេទដែលស្គាល់"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញបញ្ជីឋានានុក្រមរបស់ប្រភេទឯកសារ ដែលស្គាល់ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ចុចសញ្ញា '+' "
"ដើម្បីបន្លាយប្រភេទមួយ ឬ សញ្ញា '-' ដើម្បីវេញវា ។ ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយ (ឧ. text/html សម្រាប់"
"ឯកសារ HTML) ដើម្បីមើល/កែសម្រួលព័ត៌មាន សម្រាប់ប្រភេទឯកសារនោះ ដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំ ។"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីបន្ថែមប្រភេទឯកសារថ្មីមួយ ។"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីយកប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសចេញ ។"
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយ តាមរយៈឈ្មោះ ឬ កន្ទុយ"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "បង្កើតប្រអប់មិនឋិតថេរមួយ ទៅឲ្យបង្អួចដែលបានបញ្ជាក់ដោយប្រើ winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលត្រូវកែសម្រួល (ឧ. អត្ថបទ/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "ប្រភេទ KEditFile"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធប្រភេទឯកសារ TDE - កំណែសាមញ្ញ សម្រាប់កែសម្រួលប្រភេទឯកសារតែមួយ"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយអ្នកបង្កើត TDE"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "ឯកសារ %1"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មី %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "លំដាប់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធី"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "លំដាប់ចំណង់ចំណូលចិត្តសេវា"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"នេះជាបញ្ជីរបស់កម្មវិធីដែលបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឯកសារ នៃប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។ បញ្ជីនេះត្រូវបាន"
"បង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់ Konqueror ពេលអ្នកជ្រើសជម្រើស \"មើលជាមុនជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើមាន"
"កម្មវិធីច្រើនជាងមួយត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយប្រភេទឯកសារនេះ នោះបញ្ជីត្រូវបានតម្រៀបតាមអាទិភាព ដោយធាតុនៅ"
"លើគេបំផុត មានអាទិភាពលើធាតុផ្សេងទៀត ។"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"នេះជាបញ្ជីរបស់សេវាដែលបានភ្ជាប់ជាមួយឯកសារនៃប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។ បញ្ជីនេះនឹងបង្ហាញក្នុង"
"ម៉ឺនុយបរិបទរបស់ Konqueror ពេលអ្នកជ្រើសជម្រើស \"មើលជាមុនជាមួយ...\" ។ ប្រសិនបើមានកម្មវិធីច្រើន"
"ជាងមួយបានភ្ជាប់ជាមួយប្រភេទឯកសារនេះ នោះបញ្ជីនឹងតម្រៀបតាមអាទិភាព ដោយធាតុនៅលើគេបំផុត មាន"
"អាទិភាពលើធាតុផ្សេងទៀត ។"
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"ផ្ដល់អាទិភាពខ្ពស់ជាងទៅកម្មវិធី ដែលបានជ្រើស\n"
"ដោយផ្លាស់ទីវាឡើងលើក្នុងបញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើនេះ \n"
"មានឥទ្ធិពលចំពោះតែកម្មវិធីដែលបានជ្រើស តែក្នុងករណីប្រភេទឯកសារ\n"
"ត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយកម្មវិធីច្រើនជាងមួយ ។"
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"ផ្ដល់អាទិភាពខ្ពស់ជាងទៅសេវាដែលបានជ្រើស\n"
"ដោយផ្លាស់ទីវាឡើងលើក្នុងបញ្ជី ។"
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"ផ្ដល់អាទិភាពទាបជាងទៅកម្មវិធីដែលបានជ្រើស\n"
"ដោយផ្លាស់ទីវាចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើនេះ \n"
"មានឥទ្ធិពលចំពោះតែកម្មវិធីដែលបានជ្រើស តែក្នុងករណីប្រភេទឯកសារ\n"
"ត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយកម្មវិធីច្រើនជាងមួយ ។"
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"ផ្ដល់អាទិភាពទាបជាងទៅសេវាដែលបានជ្រើស\n"
"ដោយផ្លាស់ទីវាចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។"
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីថ្មីមួយ ទៅឲ្យប្រភេទឯកសារនេះ ។"
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "កែសម្រួលបន្ទាត់បញ្ជារបស់កម្មវិធីដែលបានជ្រើស ។"
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "យកកម្មវិធីដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។ ។"
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "មិនអាចយកសេវា <b>%1</b> ចេញបានឡើយ ។"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"សេវាត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ពីព្រោះវាបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងប្រភេទឯកសារ <b>%1</b> (%2) ហើយ"
"ឯកសារប្រភេទ <b>%3</b> (%4) ក៏ជានិយមន័យមួយផងដែររបស់ប្រភេទ <b>%5</b>។"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"ជ្រើសប្រភេទឯកសារ <b>%1</b> ដើម្បីយកសេវាចេញពីទីនោះ ឬ ក៏ ផ្លាស់ទីសេវាចុះក្រោម ដើម្បីបន្ទាបវា ។"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "តើអ្នកចង់យកសេវាចេញពីប្រភេទឯកសារ <b>%1</b> ឬ ពីប្រភេទឯកសារ <b>%2</b> ?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិ ក្នុងការយកសេវានេះចេញឡើយ ។"
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "បន្ថែមសេវា"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "ជ្រើសសេវា ៖"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មី"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "ក្រុម ៖"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "ជ្រើសប្រភេទដែលប្រភេទឯកសារថ្មីគួរត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុង ។"
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "ឋិតថេរប្រភេទ ៖"
|