1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# translation of kcmkded.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា</h1>"
"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលទិដ្ឋភាពទូទៅនៃកម្មវិធីជំនួយទាំងអស់របស់"
" TDE Daemon ឬ អាចហៅថាសេវា TDE ផងដែរ ។ ជាទូទៅ សេវាមានពីរប្រភេទ ៖</p>"
"<ul>"
"<li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាប់ផ្តើម</li>"
"<li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាំបាច់</li></ul>"
"<p>សេវាចុងក្រោយគ្រាន់តែ សម្រាប់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។ "
"សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម អាចត្រូវបានចាប់ផ្តើម និងបញ្ឈប់ ។ "
"ក្នុងរបៀបអ្នកគ្រប់គ្រង អ្នកក៏អាចកំណត់ថាតើសេវាណាគួរត្រូវបានផ្ទុក "
"នៅពេលចាប់ផ្តើម ។</p>"
"<p><b> សូមប្រើវាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវាខ្លះមានប្រយោជន៍សម្រាប់ TDE "
"សូមកុំធ្វើឲ្យសេវាអសកម្ម ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។</b>"
"</p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "កំពុងរត់"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "មិនរត់"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "សេវាផ្ទុកពេលចាំបាច់"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"នេះគឺជាបញ្ជីនៃសេវា TDE ដែលមាន និងអាចចាប់ផ្តើមនៅពេលត្រូវការ ។ "
"អ្នកមិនអាចកែសម្រួលសេវាទាំងនេះទេ ហើយពួកវាមានវត្តមាននៅទីនេះ "
"គឺគ្រាន់តែសម្រាប់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"នេះបង្ហាញសេវា TDE ទាំងអស់ដែលអាចត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម TDE ។ "
"សេវាដែលបានធីក នឹងត្រូវហៅនៅពេលចាប់ផ្តើមលើកក្រោយ ។ "
"សូមប្រយ័ត្នក្នុងការធ្វើឲ្យអសកម្មសេវាដែលមិនស្គាល់ ។"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "ប្រើ"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact TDED."
msgstr "មិនអាចទាក់ទង TDED ។"
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមសេវា ។"
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់សេវា ។"
|