1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of kcmperformance.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>ការអនុវត្ត TDE</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដែលបង្កើនការអនុវត្តរបស់ TDE នៅ"
"ទីនេះ ។"
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>ការអនុវត្ត Konqueror</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាច្រើនដែលបង្កើនការ"
"អនុវត្តរបស់ Konqueror នៅទីនេះ ។ ទាំងនេះរួមមានជម្រើសសម្រាប់ប្រើវត្ថុដែលរត់ម្ដងរួចហើយឡើងវិញ និង"
"សម្រាប់រក្សាទុកវត្ថុបានផ្ទុកជាមុន ។"
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"មិនអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ការប្រើសតិអប្បបរមានិងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតសកម្មភាពរកមើលនីមួយៗ ដាច់ដោយឡែកពីគ្នា"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ ដែលបានប្រើសម្រាប់ការរកមើលឯកសារ នឹង"
"មានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួចរកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវា"
"នឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ <p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស បង្អួចរកមើល"
"ឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទដំណាលៗគ្នា"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ នឹងមានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅ"
"ពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួចរកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវានឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ "
"<p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស បង្អួចរកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបាន"
"បិទដំណាលៗគ្នា"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"ប្រសិនបើមិនសូន្យ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកវត្ថុរបស់ Konqueror ក្នុងសតិបន្ទាប់ពីបង្អួចរបស់ពួកវាទាំង"
"អស់ត្រូវបានបិទ អាស្រ័យលើលេខដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងជម្រើសនេះ ។<p>នៅពេលត្រូវការវត្ថុ Konqueror "
"ថ្មីមួយ មួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ទុកជាមុនទាំងអស់នឹងត្រូវបានប្រើឡើងវិញជំនួស ការបង្កើនភាពអើពើនៅពេល"
"ចំណាយសតិដែលត្រូវបានទាមទារដោយវត្ថុដែលបានផ្ទុកជាមុន ។"
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត វត្ថុរបស់ Konqueror មួយនឹងត្រូវបានផ្ទុកជាមុនបន្ទាប់ពីលំដាប់ចាប់ផ្ដើម TDE "
"ធម្មតា ។<p>នេះនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចរបស់ Konqueror ដំបូងបើកយ៉ាងលឿន ប៉ុន្ដែចំណាយពេលវេលាយ៉ាងច្រើននៅ"
"ពេលចាប់ផ្ដើម TDE (ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងអាចធ្វើការខណៈពេលវាកំពុងផ្ទុក ដូច្នេះអ្នកមិនអាចសម្គាល់ថា វានឹង"
"ចំណាយពេលយូរនោះទេ) ។"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត TDE នឹងតែងតែព្យាយាមយកវត្ថុរបស់ Konqueror ដែលបានផ្ទុកជាមុនម្ដងរួចហើយ ការ"
"ផ្ទុកវត្ថុថ្មីមួយជាមុនក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយនៅពេលណាដែលមានវត្ថុមួយប្រើមិនបាន ដូច្នេះបង្អួចនឹងតែងតែបើកយ៉ាង"
"លឿនជានិច្ច ។<p><b>ព្រមាន ៖</b>ក្នុងករណីមួយចំនួន វាពិតជាអាចដូចនេះនឹងកាត់បន្ថយការអនុវត្តដែល"
"បានសង្កេត ។"
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្តើម TDE ត្រូវការពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា (ប្រភេទ mime កម្មវិធីដែល"
"បានដំឡើង ។ល។) និងក្នុងករណីដែលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ ឃ្លាំងសម្ងាត់កំណត់"
"រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) តម្រូវឲ្យធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។</p><p>ជម្រើសនេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ ដែល"
"ជៀសវាងការស្កេនគ្រប់ថតទាំងអស់ ដែលមានឯកសារពិពណ៌នាអំពីប្រព័ន្ធកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម TDE ដូច្នេះធ្វើ "
"TDE ចាប់ផ្ដើមកាន់តែលឿន ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងករណីដ៏កម្រ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធបានផ្លាស់"
"ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ និងការផ្លាស់ប្ដូរត្រូវការមុនការពិនិត្យដែលបានពន្យារពេលកើតឡើង ជម្រើសនេះអាច"
"បណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើន (ការបាត់បង់កម្មវិធីក្នុងម៉ឺនុយ K របាយការណ៍ពីកម្មវិធីដែលបាត់បង់ប្រភេទ "
"mime ដែលត្រូវការ ។ល។) ។</p><p>ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធភាគច្រើនកើតឡើងដោយការ"
"ដំឡើង ឬ លុបកម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ឲ្យបិទជម្រើសនេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ខណៈពេលដំឡើង "
"ឬ លុបកម្មវិធី ។</p><p>ដូច្នេះ ការប្រើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។ អ្នកដោះស្រាយការគាំង"
"របស់ TDE នឹងមិនព្រមផ្ដល់ការតាមដានសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសនេះ ដែលជម្រើសនេះបានបើក (អ្នកនឹងត្រូវ"
"បង្កើតវាម្ដងទៀត នៅពេលដែលជម្រើសនេះបានបិទ ឬ បើកនៅលើរបៀបអ្នកបង្កើតសម្រាប់អ្នកដោះស្រាយបញ្ហា"
"នីមួយៗ) ។</p>"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "ការប្រើសតិអប្បបរមា"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "កុំ"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "សម្រាប់តែការរកមើលឯកសារ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "ជានិច្ច (ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់)"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "ការផ្ទុកជាមុន"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "ចំនួនវត្ថុអតិបរមាដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមុន ៖"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "ផ្ទុកវត្ថុមួយជាមុន បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម TDE"
# i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកវត្ថុយ៉ាងហោចណាស់មួយជានិច្ច"
# i18n: file system_ui.ui line 24
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
# i18n: file system_ui.ui line 35
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ នៅពេលចាប់ផ្តើម"
# i18n: file system_ui.ui line 43
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ការព្រមាន ៖</b> ជម្រើសនេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើនដោយកម្រ ។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត "
"ពិភាក្សាជាមួយជំនួយ នេះជាអ្វី ? (ប្ដូរ+F1) ។"
|