1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
# translation of kcmkdnssd.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "ដំឡើងការរកមើលសេវាដោយ ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
# i18n: file configdialog.ui line 30
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
# i18n: file configdialog.ui line 45
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
# i18n: file configdialog.ui line 95
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "របៀបបោះពុម្ពផ្សាយ"
# i18n: file configdialog.ui line 135
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "បណ្តាញធំទូលាយ"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""
# i18n: file configdialog.ui line 138
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"ផ្សាយសេវាលើដែនអ៊ិនធឺណិតដោយប្រើ IP សារធារណៈ ។ ដើម្បីអាចឲ្យជម្រើសនេះដំណើរការបាន អ្នកចាំបាច់"
"ត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិបត្តិការបណ្ដាញធំទូលាយដោយប្រើរបៀបអ្នកគ្រប់គ្រង់ ។"
# i18n: file configdialog.ui line 110
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
# i18n: file configdialog.ui line 116
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr "ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មសេវាលើបណ្ដាញមូលដ្ឋាន (ក្នុងដែនដែន.local) ដោយប្រើ multicast DNS ។"
# i18n: file configdialog.ui line 56
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "រកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
# i18n: file configdialog.ui line 59
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "រកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋាន (domain .local) ដោយប្រើ multicast DNS ។"
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""
# i18n: file configdialog.ui line 75
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "ដែនបន្ថែមទៀត"
# i18n: file configdialog.ui line 79
#: configdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"បញ្ជីនៃដែនអ៊ិនធឺណិតដែលនឹងត្រូវរកមើលសម្រាប់សេវា ។ កុំដាក់.local ទីនេះ- វា\n"
"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយជម្រើសរកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋានខាងលើ ។"
# i18n: file configdialog.ui line 169
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "បណ្តាញន់ធំទូលាយ"
# i18n: file configdialog.ui line 188
#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "ការសម្ងាត់ដែលបានចែករំលែក ។"
# i18n: file configdialog.ui line 213
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "ឈ្មោះរបស់ម៉ាស៊ីននេះ ។ ត្រូវស្ថិតក្នុងទម្រង់ពេញលក្ខណៈ (host.domain)"
# i18n: file configdialog.ui line 221
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr "ការសម្ងាត់ដែលអាចចែករំលែកស្រេចចិត្ត ប្រើសម្រាប់អនុញ្ញាតកែប្រែ DNS ដោយថាមវន្ត ។"
# i18n: file configdialog.ui line 232
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "ដែន ៖"
# i18n: file configdialog.ui line 240
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
|