1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
|
# translation of privacy.po to Khmer
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"ម៉ូឌុុលភាពឯកជនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើលុបដានដែល TDE បន្សល់ទុកនៅលើប្រព័ន្ធ ដូចជាប្រវត្តិពាក្យបញ្ជា ឬ ឃ្លាំង"
"សម្ងាត់កម្មវិធីរុករកជាដើម ។"
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យភាពឯកជនរបស់ TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់រូបភាពតូច"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ការកំណត់ភាពឯកជន"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "ការរុករកបណ្ដាញ"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "រត់ប្រវត្តិពាក្យបញ្ជា"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "ខូគី"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានរក្សាទុក"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់គេហទំព័រ"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "ធាតុបញ្ចូលរបស់ការបំពេញសំណុំបែបបទ"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "ឯកសារថ្មីៗនេះ"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "រូបតំណាងដែលពេញចិត្ត"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"ពិនិត្យមើលសកម្មភាពសម្អាតទាំងអស់ដែលអ្នកចង់ធ្វើ ។ សកម្មភាពទាំងនេះនឹងអនុវត្ត ពេលអ្នកចុចប៊ូតុង"
"ខាងក្រោមម"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "ធ្វើសកម្មភាពសម្អាតដែលបានជ្រើសខាងលើភ្លាមៗ"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "ជម្រះរូបភាពតូចដែលបានផ្ទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ទាំងអស់"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិពាក្យបញ្ជាដែលរត់តាមរយៈ ឧបករណ៍រត់ពាក្យបញ្ជា នៅលើផ្ទៃតុ"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "ជម្រះខូគីទាំងអស់ដែលកំណត់ដោយគេហទំព័រ"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិរបស់តំបន់បណ្ដាញដែលបានទស្សនា"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "ជម្រះមាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយ Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់បណ្តោះអាសន្ន របស់តំបន់បណ្តាញដែលបានទស្សនា"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "ជម្រះតម្លៃដែលបានបញ្ចូលក្នុងសំណុំបែបបទ នៅលើតំបន់បណ្ដាញ"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "ជម្រះបញ្ជីឯកសារដែលប្រើថ្មីៗនេះ ពីម៉ឺនុយកម្មវិធី TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "ជម្រះធាតុបញ្ចូលពីបញ្ជីរបស់កម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗនេះ"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "ជម្រះ FavIcons ដែលបានផ្ទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ពីតំបន់បណ្ដាញដែលបានទស្សនា"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "ជម្រះរូបភាពតូចដែលបានផ្ទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ទាំងអស់"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "អ្នកកំពុងលុបទិន្នន័យដែលមានតម្លៃយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្នក ។ តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ ?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសម្អាត..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "កំពុងសម្អាត %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "ការសម្អាត %1 បានបរាជ័យ"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "បានសម្អាតរួចរាល់ ។"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "ភាពឯកជន"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "មិនជ្រើសអ្វីទាំងអស់"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "សម្អាត"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "កម្រិតភាពឯកជនរបស់បណ្ដាញ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "ព័ត៌មានហិរញ្ញវត្ថុ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលប្រើព័ត៌មានហិរញ្ញវត្ថុ ឬ ការទិញរបស់ខ្ញុំ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "សម្រាប់គោលបំណងផ្សព្វផ្សាយ ឬ ទីផ្សារ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "ដើម្បីចែករំលែកជាមួយក្រុមហ៊ុនដទៃ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "ព័ត៌មានសុខភាព"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលប្រើព័ត៌មានសុខភាព ឬ សុខាភិបាលរបស់ខ្ញុំ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "ខាងប្រជាសាស្ត្រ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ជាក់របស់អ្នកដទៃ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "ដើម្បីកំណត់ការចាប់អារម្មណ៍ ទម្លាប់ ឬ ឥរិយាបថរបស់ខ្ញុំ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលចែករំលែកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំជាមួយក្រុមហ៊ុនដទៃ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលមិនអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំដឹងនូវព័ត៌មានរបស់ខ្ញុំដែលពួកគេមាន"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលអាចទាក់ទងខ្ញុំអំពីផលិតផល ឬ សេវាដទៃ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលអាចប្រើព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ៖"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "កំណត់ទម្លាប់ ការចាប់អារម្មណ៍ ឬ ឥរិយាបថទូទៅរបស់ខ្ញុំ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "តាមរយៈទូរស័ព្ទ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "តាមរយៈសំបុត្រ"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "តាមរយៈអ៊ីមែល"
# i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំយកព័ត៌មានទំនាក់ទំនងរបស់ខ្ញុំចេញឡើយ"
# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "មិនជ្រើសអ្វីទាំងអស់"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "ប្រវត្តិគេហទំព័រ"
|