summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: 7a2694b6a5b4e18665932fa8116adfc52501afdf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
# translation of kcmcss.po to Korean
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror 스타일시트</h1>이 모듈에서는 스타일시트를 사용해서 Konqueror에 "
"사용자 정의 색상과 글꼴 설정을 정의하도록 도와 줍니다. 설정을 지정하거나 직"
"접 작성한 스타일시트를 지정할 수 있습니다.<br>이 설정은 사이트 제작자가 만든 "
"설정보다 우선적으로 적용됩니다. 시각 장애를 가지고 있는 사람이나, 잘못 디자인"
"된 웹 페이지를 올바르게 보려고 할 때 유용합니다."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>스타일시트</b><p>CSS에 관해서 더 많은 것을 알고 싶다면 http://www.w3.org/"
"Style/CSS 를 참고하십시오.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "스타일시트"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>스타일시트</b><p>이 그룹 상자에서 Konqueror가 스타일시트를 처리할 방법을 "
"설정할 수 있습니다.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "기본 스타일시트 사용하기(&E)"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>기본 스타일시트 사용</b><p>이 설정을 사용하면 기본 스타일시트를 사용합니"
"다.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "사용자 정의 스타일시트 사용하기(&U)"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>사용자 정의 스타일시트</b><p>이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 아래 지정"
"한 위치에 있는 사용자 정의 스타일시트를 불러옵니다. 이 스타일시트는 웹 페이지"
"가 표시되는 모양을 완전히 바꿀 수 있습니다. 이 파일은 올바른 스타일시트를 포"
"함해야 합니다. CSC에 대해 더 알고 싶다면 http://www.w3.org/Style/CSS 를 참고"
"하십시오.</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "접근성 스타일시트 사용하기(&S)"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>접근성 스타일시트 사용</b><p>이 설정을 사용하면 기본 글꼴 크기, 기본 글꼴 "
"색상 등을 정의할 수 있도록 해 줍니다. 사용자 정의 대화 상자에 들어가셔서 원하"
"는 설정을 찾아 보십시오.</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "사용자 정의(&I)..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "기본 글꼴 크기(&Z):"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "모든 요소를 같은 크기로 표시하기(&U)"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 구성 요소에 같은 크기 사용하기</b><p>이 설정을 사용하면 모든 글꼴이 "
"위에서 지정한 똑같은 크기로 표시됩니다.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>그림</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "그림 감추기(&S)"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>그림 감추기</b><p>이 설정을 사용하면 Konqueror에서 그림을 불러 오지 않습니"
"다.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "배경 이미지 감춤"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>배경 그림 감추기</b><p>이 설정을 사용하면 Konqueror에서 배경 그림을 불러 "
"오지 않습니다.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "글꼴 종류"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>글꼴 종류</b><p>글꼴 종류는 서로 닮은 글꼴들을 하나로 묶은 것입니다. 굵은 "
"글꼴이나 기울임꼴, 또는 이들 속성을 둘 다 가진 글꼴들이 한 글꼴 종류의 구성원"
"입니다.</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "기본 종류(&M):"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>이것은 지금 선택한 글꼴 종류입니다</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "모든 텍스트에 같은 글꼴 사용"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 텍스트에 같은 종류 사용</b><p>기본 폰트에 따라 모든 곳에 사용자 정의 "
"폰트를 능가하는 이 옵션을 선택하십시오. </p> "

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "미리 보기(&P)"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>미리 보기</b><p>이 단추를 누르면 현재 설정을 미리 볼 수 있습니다.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "색"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "흰 바탕에 검은색(&B)"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>흰 바탕에 검은색</b><p>일반적인 모습입니다.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "검은 바탕에 흰색(&W)"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>검은 바탕에 흰색</b><p>반전된 색상 구성입니다.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "사용자 정의(&T)"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>사용자 정의</b><p>기본 글꼴에 사용할 사용자 정의 색상을 지정합니다.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>글자색</b><p>글자색은 텍스트를 표시할 색상입니다.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "글자색(&F):"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>배경</b><p>사용자 정의 기본 배경을 선택합니다. "

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "배경(&K):"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>배경</b><p>이 배경은 기본적으로 텍스트 뒤에 놓여집니다. 배경 이미지는 이것"
"에 우선합니다. </p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "모든 텍스트에 같은 색 사용하기"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 텍스트에 같은 색 사용</b><p>스타일시트에 정의한 기본 글꼴뿐만 아니라 "
"기본 색도 적용하려면 이 설정을 사용하십시오.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>첫 번째 머리글</h1><br/>\n"
"<h2>두 번째 머리글</h2><br/>\n"
"<h3>세 번째 머리글</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>사용자 정의 스타일시트는 시각 장애가\n"
"있는 사람들에게 접근성을 제공합니다.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "글꼴 종류"