blob: cb5cba0b4d5037db1035c632ef2e59d911231464 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# Translation of kcmkded to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE 서비스 관리자"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>서비스 관리자</h1><p>이 모듈은 모든 TDE 데몬의 플러그인에 관한 정보를 표"
"시합니다. TDE 데몬은 TDE 서비스라고도 합니다. 일반적으로 서비스에는 두 종류"
"가 있습니다:</p><ul><li>시작 시 실행되는 서비스</li><li>필요할 때 호출되는 서"
"비스</li></ul><p>후자는 편의를 위해서 목록에 표시됩니다. 시작 시 실행되는 서"
"비스는 시작하고 중지할 수 있습니다. 관리자 모드에서는 어떤 서비스를 시작 시 "
"불러올지 결정할 수 있습니다.</p><p><b>사용할 때 주의하십시오: 몇몇 서비스는 "
"TDE에 꼭 필요하며, 무엇을 하는 지 모르는 서비스를 비활성화 시키지 마십시오.</"
"b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "정지됨"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "필요할 때 불러오는 서비스"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"이것은 TDE에서 필요할 때 시작하는 서비스입니다. 이것은 편의상 나타나 있으며, "
"이 서비스를 수정할 수 없습니다."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "시작 서비스"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"이것은 TDE 시작 시 불러올 서비스 목록입니다. 선택한 서비스는 다음 시작 시 실"
"행됩니다. 알 수 없는 서비스를 비활성화시킬 때 주의하십시오."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "TDED와 통신할 수 없습니다."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "서비스를 시작할 수 없습니다."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "서비스를 정지할 수 없습니다."
|