summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 53057930c6eb85ce49e252454c5e0a06713a66e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# Translation of tdeio_sftp to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호"

#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."

#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."

#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 로그인"

#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "사이트:"

#: tdeio_sftp.cpp:844
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"

#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음."

#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중"

#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"

#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1에 성공적으로 연결됨"

#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다."

#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다."

#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다."

#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다."

#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다."

#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "비밀번호를 입력하십시오."

#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 인증 실패"

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호"
#~ "스트\" 파일에 없습니다."

#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에"
#~ "게 연락하십시오."

#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습"
#~ "니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n"
#~ "호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? "

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
#~ "\n"
#~ "누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 "
#~ "있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하"
#~ "십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오."

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
#~ "\n"
#~ "누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 "
#~ "있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하"
#~ "십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?"

#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "호스트 키가 거부되었습니다."

#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오."

#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오."

#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨."

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "연결이 실패했습니다."

#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1"

#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP 버전 %1"

#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "프로토콜 오류."

#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."

#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."

#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다."

#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다."

#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "연결이 닫혔음"

#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다."

#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다."

#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다."

#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "오류 코드: %1"