summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/karm.po
blob: 6122284cbe7b2664a9d7193c5eaa8f5e06490be0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
# Translation of karm to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"

#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr "radioDecimal"

#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "작업 이름(&N):"

#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "절대 시간 편집(&A)"

#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "세션 시간(&S): "

#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "시간(&T):"

#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "상대 시간 편집 (세션 시간과 시간에 모두 적용)(&R)"

#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "자동 추적(&U)"

#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "다음 데스크톱에"

#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "여기에 작업 이름을 입력하십시오. 이 이름은 구분을 위한 것입니다."

#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 절대값으로 설정합니다.\n"
"\n"
"예로 이 세션에서 이 작업을 4시간 동안 수행했다면 세션 시간을 4시간으로 설정"
"할 수 있습니다."

#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 현재 값에 상대적인 값으로 설정합니"
"다.\n"
"\n"
"예제로 이 작업을 타이머 작동 없이 1시간 수행했다면 1시간을 추가할 수 있습니"
"다."

#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "모든 시간이 초기화된 다음 작업이 진행된 시간입니다."

#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "이 작업이 세션에서 진행된 시간입니다."

#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "전체 시간과 세션 시간에 더하거나 뺄 시간을 지정합니다."

#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"지정한 데스크톱으로 전환했을 때 이 작업에 대한 타이머를 시작하시려면 이 설정"
"을 사용하십시오."

#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr "전환했을 때 자동으로 타이머를 시작할 데스크톱을 선택하십시오."

#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "휴식 감지"

#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "데스크톱이 %1부터 휴식 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?"

#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "되돌리고 중지하기"

#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "되돌리고 계속하기"

#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "계속 재기"

#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "새 세션 시작하기(&N)"

#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화(&R)"

#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "정지(&T)"

#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "모든 타이머 정지(&A)"

#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."

#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "새 부 작업 만들기(&S)..."

#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."

#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "완료된 것으로 표시하기(&M)"

#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "완료되지 않은 것으로 표시하기(&M)"

#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "단축키 설정"

#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "karm에서만 사용하는 단축키를 설정합니다"

#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "새 세션 시작하기"

#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "모든 시간 초기화"

#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"이것은 모든 작업의 세션과 총 시간을 0으로 초기화시키고 처음부터 다시 시작합니"
"다."

#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "선택한 작업의 시간 재기"

#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "선택한 작업의 시간 재지 않기"

#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "모든 활성화된 타이머 멈추가"

#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "새 상위 단계 작업 만들기"

#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "이것은 새 최상위 단계 작업을 만들 것입니다."

#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "선택한 작업 삭제하기"

#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "이것은 선택한 작업과 모든 부 작업을 삭제할 것입니다."

#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간 편집하기"

#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "작업 합계를 클립보드로 복사합니다."

#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "시간 카드 과거 기록을 클립보드로 복사합니다."

#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "karmPart"

#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"

#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "잘못된 오류 번호: %1"

#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다 (uid="
"%2)"

#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "파일 \"%1\"을/를 찾을 수 없습니다."

#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\"을/를 열 수 없습니다."

#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "내보내기 진행 상태"

#: karmstorage.cpp:918
msgid "Task History\n"
msgstr "작업 기록\n"

#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "%1에서 %2까지"

#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "인쇄됨: %1"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "합계"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "총 합계"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "작업 계보도"

#: karmstorage.cpp:970
msgid "  No hours logged."
msgstr "  기록된 시간이 없습니다."

#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "합계"

#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"

#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " 시간 "

#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " 분 "

#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "TDE 시간 추적 도구"

#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다."

#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "열 iCalendar 파일"

#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "현재 관리자"

#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "원 저작자"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다."

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "달력 자원을 수정할 수 없습니다."

#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다."

#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "UID를 찾을 수 없습니다."

#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다."

#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다."

#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다."

#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "작업과 과거 기록을 저장했습니다"

#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "과거 기록을 CSV 파일로 저장했습니다"

#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "세션: %1"

#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "합계: %1"

#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "세션"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까?"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "확인 필요"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "세션 시간을 클립보드로 복사하기(&C)"

#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "설정"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "행동"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "행동 설정"

#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "다음 시간 이후 데스크톱을 휴식 중으로 표시"

#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " 분"

#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "작업을 지우기 전에 물어보기"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "표시 설정"

#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "표시할 열:"

#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "세션 시간"

#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "누적 작업 시간"

#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "총 세션 시간"

#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "총 작업 시간"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "저장"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "설정 저장하기"

#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "다음 시간마다 작업 저장"

#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar 파일:"

#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "과거 기록"

#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "시간 인쇄하기"

#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "작업 이름 "

#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"

#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "작업 이름"

#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "대화 상자 인쇄하기"

#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "날짜 범위"

#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "시작:"

#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "끝:"

#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "선택한 작업"

#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "모든 작업"

#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "주별로 요약"

#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "합계만 표시"

#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "세션 시간"

#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "총 세션 시간"

#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "총 시간"

#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""

#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""

#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "새 작업"

#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "이름 없는 작업"

#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. "
"iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 "
"프로그램을 종료하시고, ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock 안에 있는 모든 잠금 "
"파일을 삭제하십시오."

#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "새 부 작업"

#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "작업 편집"

#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "작업이 선택되지 않았습니다."

#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr "작업 \"%1\"와(과) 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?"

#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "작업 삭제"

#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"작업 \"%1\"와(과) 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n"
"알림: 이 작업의 모든 부 작업과 과거 기록도 삭제됩니다."

#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""

#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "모든 작업 복사하기"

#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""

#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "세션 시간 클립보드로 복사하기"

#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr "작업 이름은 현재 작업하고 있는 작업이나 부 작업의 이름을 보여 줍니다."

#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""

#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "작업 합계"

#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "작업"

#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "작업 없음."

#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr "시간이 기록되지 않았습니다."

#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "작업 기록"

#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "%1의 주"

#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "활성화된 작업 없음"

#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "

#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV로 내보내기"

#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "내보내기(&E)"

#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "다음으로 내보내기:"

#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm이 데이터를 기록할 파일입니다."

#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "인용:"

#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "출력 파일의 모든 필드에 인용 부호를 추가합니다."

#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "시간:분"

#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "소숫점"

#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "구분자"

#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "출력 파일의 필드를 구분하기 위한 글자입니다."

#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "탭"

#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "기타:"

#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "공백"

#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"

#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "세미콜론"

#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기(&I)"

#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "시계(&C)"

#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "작업(&T)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "표시 설정"