1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
|
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:57+0900\n"
"Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "장치 추가(&A)..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "장치 제거(&R)"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "이 장치를 제거합니다"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "장치이름 변경(&N)"
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "장치 설정(&C)..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "휴대용 장치 주가"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "새 장치치의 분류를 선택하십시오:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "새 장치 검색(&S)..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>설정된 휴대용 장치가 없습니다.<p>장치를 지금 추가하시겠습니까?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE 휴대용 장치 엑세스"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "알 수 없는 장치"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "알 수 없는 연결"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "이 장치는 설정이 필요하지 않습니다."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "개인 휴대 전화"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "오거나이저"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "디지털 카메라"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "음악/MP3 플레이어"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "분류되지 않은 장치"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "메모"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "설정이 복구되었습니다"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1이(가) 제거되었습니다"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1에 연결되었습니다"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1에 연결할 수 없습니다."
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1에 연결이 해제되었습니다"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1의 연결을 해제할 수 없습니다"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "%2에서 주소록 항목 %1을(를) 읽을 수 없습니다."
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "연락처 %1을(를) %2(으)로 저장할 수 없습니다"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "연락처 %1이(가) %2으(로) 저장되었습니다"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "%2(으)로 부터의 메모 %1을(를) 읽습니다"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "%1 메모가 %2(으)로 저장되었습니다."
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE 휴대장치 관리자"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "시작할때 시스템 트레이로 최소화"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "등록정보"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "첫번째 페이지"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "페이지 1 옵션"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "두번째 페이지"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "페이지 2 옵션"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "추가"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "장치 설정(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&A)"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "알 수 없는 연결"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "휴대 장치를 선택하십시오"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>휴대장치 선택:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "새 장치를 추가합니다(&N)..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "선택(&E)"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "취소(&A)"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "장치(&D)"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "올바르지 않은 장치 (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "설치파일 %s을(를) 읽을 수 없습니다. 이유를 확인하고 설치파일을 직접 삭제하"
#~ "십시오."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "설치파일 %1을 변경할 수 없습니다. 퍼미션을 확인하십시오."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "장치 %1이 설치되었습니다."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "장치 %1이 알 수 없는 프로세스에 의해 설치되었습니다."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "설치 디렉터리에 대한 퍼미션을 확인하십시오."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 경로를 확인하십시오."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "설치파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 오류코드: %2"
|