1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
|
# translation of ktimemon.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "&Bendros"
#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "Pavyzdžio &dažnis"
#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatiškai"
#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Paging:"
#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Swapping:"
#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Konteksto perjungimas:"
#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Spalvos"
#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Branduolys:"
#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "Naudotojas:"
#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr "Nice:"
#: confdlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "IOWait:"
msgstr "Laukti:"
#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "Naudojama:"
#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Buferiai:"
#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "Krepšys:"
#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Swap:"
#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
#: confdlg.cpp:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Fone:"
#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Sąveika"
#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Pelės įvykiai"
#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "Kairysis klavišas"
#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Vidurinysis klavišas"
#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "Dešinysis klavišas"
#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Ignoruojama"
#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Pateikia meniu"
#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "Paleidžia"
#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Nepavyksta atidaryti bylos „%1“. Diagnostika:\n"
"%2\n"
"Šita byla yra reikalinga dabartiniam atminties naudojimui nustatyti.\n"
"Gal būt Jūsų bylų sistema nėra Linux standarto?"
#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Nepavyksta atidaryti bylos „%1“. Diagnostika:\n"
"%2\n"
"Šita byla yra reikalinga dabartinės sistemos informacijai nustatyti.\n"
"Gal būt Jūsų bylų sistema nėra Linux standarto?"
#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Nepavyksta inicijuoti „kstat“ bibliotekos. Šita biblioteka yra naudojama "
"pasiekti branduolio informacijai. Diagnostika rodo\n"
"%1\n"
"Ar Jūs tikrai naudojate Solarį? Susisiekite su savo palaikytoju mueller@kde."
"org, kuris pamėgins nustatyti, kas yra blogai."
#: sample.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Negalima perskaityti atminties naudojimo bylos „%1/%2“.\n"
"Diagnostika rodo: %3"
#: sample.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Atminties naudojimo byla „%1/%2“ atrodo naudoja kitokį nei tikėtasi bylos "
"formatą.\n"
"Gal būt Jūsų proc bylų sistemos versija nedera su palaikomomis versijomis. "
"Susisiekite su programuotoju per m.maierhofer@tees.ac.uk, kuris gali "
"pabandyti tai pataisyti."
#: sample.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Negalima perskaityti sistemos naudojimo bylos „%1/%2“.\n"
"Diagnostika rodo: %3"
#: sample.cpp:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Negalima gauti sistemos informacijos.\n"
"table(2) sistemos kreipinys pateikia klaidą lentelei %1.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pamėginti "
"nustatyti kas yra negerai."
#: sample.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Negalima rasti jokių CPU statistinių įrašų „kstat“ bibliotekoje. Ar Jūs "
"paleidžiate nestandartinę Solaris versiją?\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pabandyti "
"išspręsti šią problemą."
#: sample.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Negalima perskaityti jokių CPU statistinių įrašų „kstat“ bibliotekoje. "
"Diagnostika rodo „%1“.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pabandyti "
"išspręsti šią problemą."
#: sample.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"CPU skaičius atrodo buvo pakeistas su labai trumpu pranešimu, arba „kstat“ "
"biblioteka pateikia prieštaringus rezultatus (%1 iš %2 CPU).\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje."
#: sample.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Negalima perskaityti atminties statistinių įrašų iš „kstat“ bibliotekos. "
"Diagnostika rodo „%1“\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje."
#: sample.cpp:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Atrodo iškilo problema KTimeMon tvarkant „kstat“ biblioteką: nustatyta 0 "
"baitų fizinės atminties!\n"
"Laisvos atminties - %1, prieinamos - %2.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje."
#: sample.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Negalima nustatyti swap dydžio. Diagnostika rodo „%1“.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje."
#: sample.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"KTimeMon neužtenka atminties bandant nustatyti swap naudojimą.\n"
"Bandyta priskirti %1 baitų atminties (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje."
#: sample.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Negalima nustatyti swap naudojimą.\n"
"Diagnostika rodo „%1“.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje."
#: sample.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Buvo pareikalauta informacija apie %1 swap dydį, bet buvo gražinta tik %2 "
"swap įrašai.\n"
"KTimeMon pabandys tęsti.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti išspręsti "
"problemą."
#: timemon.cpp:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"cpu: %1% neveikia\n"
"atm.: %2 MB %3% laisva\n"
"swap: %4 MB %5% laisva"
#: timemon.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"KTimeMon skirtas TDE\n"
"Palaiko Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Parašė M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Remiasi H. Maierhofer timemon"
#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemos stebėtojas"
#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Horizontalios juostos"
#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Pasirinkimai..."
#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gauti diagnostikos išvestį iš pavaldžios komandos:\n"
"\n"
#~ msgid "Memory/Swapping"
#~ msgstr "Atmintis/Swapping"
#~ msgid "CPU/Paging"
#~ msgstr "CPU/Paging"
#~ msgid "Swap/Background"
#~ msgstr "Swap/Fonas"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atidaryti bylos „%1“ siekiant nustatyti, kur yra sumontuota "
#~ "proc bylų sistema. Diagnostika rodo:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ar tikrai Jūs naudojate UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta perskaityti bylos „%1“ norint nustatyti, kur yra sumontuota "
#~ "proc bylų sistema. Diagnostika:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema (nėra įrašo "
#~ "„%1“).\n"
#~ "Informacija iš proc bylų sistemos yra reikalinga dabartiniam sitemos "
#~ "apkrovimui nustatyti. Gal būt Jūs leidžiate ne Linux (nelaimei, proc bylų "
#~ "sistema yra specifinė Linux sistemai)?\n"
#~ "Jeigu norite suteikti pagalbą perkeliant KTimeMon į savo platformą, "
#~ "prašome susisiekti su savo palaikytoju per mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Bandant perskaityti informaciją iš „%1“ buvo sutikta labai ilga eilutė "
#~ "(„labai ilga“ yra > %2). Tai atsitiko eilutėje %3.\n"
#~ "Ar %4 yra Jūsų platformos montavimo lentelė?"
|