1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
|
# translation of kcmstyle.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stilius</h1>Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų "
"išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE stiliaus modulis"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Valdiklių stilius"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figūruoti..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Rodyti ženkliukus ant mygtukų"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Į&jungti įrankių etiketes"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Rodyti nusitrinančias rankenėles &pasirodančiuose meniu"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Meniu &nepermatomumas:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Įjungti GUI efektus"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Pagyvinti"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "&Sąrašo lauko efektas:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Laipsniškas atsiradimas"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Etikečių efektas:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Padaryti persišviečiančiu"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "M&eniu efektai:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Padaryti persišviečiančiu"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "M&eniu efektai:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Programos lygis"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Me&niu nusitrinančios rankenėlės:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Meniu &meta šešėlį"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Programinis paspalvinimas"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Programinis atspalvių perėjimas"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender atspalvių perėjimas"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Persiš&viečiančių meniu tipas:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meniu &nepermatomumas:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Pa&ryškinti mygtukus po pelės žymekliu"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Tempiamos įrankių j&uostos yra permatomos"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Teksto &padėtis:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Tik ženkliukai"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Tik tekstas"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekstas šalia ženkliukų"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekstas po ženkliukais"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stilius"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Efektai"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Įrankinė"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b><br><br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų "
"efektų negali būti pritaikytas, nes pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to "
"jie buvo išjungti.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Persišviečiantys meniu neprieinami.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Meniu, metantys šešėlius, neprieinami."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Nėra aprašymo"
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Aprašymas: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip "
"atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - "
"kaip marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam "
"darbastaliui."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. "
"Norint didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus "
"įvairiems valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių sąrašo laukų efektų.</p>\n"
"<b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</"
"p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui "
"naudojant alfa spalvų maišymą."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių sąrašo laukų efektų.</p>\n"
"<b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant "
"alfa spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų "
"maišymą, norint gauti pematomumo efektą. (Tik TDE stiliams)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus "
"išjungti. Šiuo metu tik TDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą "
"spalvą.</p>\n"
"<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant "
"paveiksliuką.</p>\n"
"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą "
"paveiksliuko spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti "
"lėtesnis, nei programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali "
"veikti greičiau nutolusiems ekranams.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Stumdydami šį šliaužiklį Jūs galite kontroliuoti meniu nepermatomumą."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> visi valdikliai šiame sąrašo lauke neturi poveikio tik TQt "
"programoms!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Esant nurodytai šiai parinkčiai, įrankų juostos mygtukai pakeis savo spalvą, "
"kai pelės žymeklis atsidurs virš jo."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, įrankių juostos bus permatomos jas stumdant."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, TDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus "
"virš įrankių juostos elemento."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. "
"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p><p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik "
"tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p><p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> "
"Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia "
"ženkliuko.</p> <b>Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant "
"įrankių juostų mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia "
"kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia "
"kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip "
"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite "
"meniu valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį "
"veiksmą daug kartų."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Mygtukų grupė"
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio mygtukas"
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimas langelis"
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Sąrašo laukas"
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
|