summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: d6133bc7732c60b0de708fa8d4259b420760a389 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
# translation of tdmgreet.po to Lithuanian
# translation of tdmgreet.po to
# translation of tdmgreet.po to
# translation of tdmgreet.po to
# translation of tdmgreet.po to
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kgreeter.cpp:595
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktina"

#: kgreeter.cpp:596
msgid "Failsafe"
msgstr "Failsafe"

#: kgreeter.cpp:671
msgid " (previous)"
msgstr " (ankstesnis)"

#: kgreeter.cpp:742
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Jūsų nustatytas sesijos tipas  „%1“ nebegalioja. Prašome išsirinkti naują, arba "
"bus naudojamas „standartinis“ tipas."

#: kgreeter.cpp:851
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Perspėjimas: ši sesija nėra apsaugota"

#: kgreeter.cpp:853
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Šiam prisijungimui nereikia jokios X autorizacijos.\n"
"tai reiškia, kad bet kas gali prisijungti,\n"
"atverti jame langus ar trukdyti jums įvesti duomenis."

#: kgreeter.cpp:916
msgid "L&ogin"
msgstr "Prisij&ungimas"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
msgid "&Menu"
msgstr "&Meniu"

#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
msgid "Session &Type"
msgstr "Sesijos &tipas"

#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Autentikacijos metodas"

#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
msgid "&Remote Login"
msgstr "Nuotolinis &registravimasis"

#: kgreeter.cpp:1040
msgid "Login Failed."
msgstr "Registravimasis nepavyko."

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Nepavyksta atverti temos bylos %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Nepavyksta perskaityti temos bylos %1"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Sesijos tipas"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Atjungti"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti maitinimą"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Perstartuoti"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP parinkiklis"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Naudotojas %s prisiregistruos už %d sekundžių"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Sveiki prisijungę prie %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Registravimasis"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Prašmatnus darbastalio fonas tdm programai"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Konfigūracijos bylos vardas"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Vietinis prisijungimas"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP mazgo meniu"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Mazgo vardas"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Mazgas:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Pri&dėti"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Pri&imti"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atnaujinti"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Nežinomas mazgas %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Reikia „root“ autorizacijos."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Tvarkaraštis..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Išjungimo tipas"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Išjungimo tipas"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Išjungti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Perstartuoti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Planuojamas"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "P&radžia:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Laikom &limitas:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Privers&ti pasibaigus laikui"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Įvesta pradžios data neteisinga."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Įvesta pabaigos data neteisinga."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "P&radžia:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (dabartinis)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Išjungti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Išjungti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Pe&rstartuoti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Išjungti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Persijungti į konsolę"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Perstartuoti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(kita įkeltis: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Nutraukti aktyvias sesijas:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nėra leidimo nutraukti aktyvias sesijas:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Nutraukti įvyksiantį išsijungimą"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Nėra leidimo nutraukti įvyksiantį išsijungimą:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "dabar"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "neribota"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Naudotojas: %1\n"
"Tipas: %2%5\n"
"Pradžia: %3\n"
"Pabaiga: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "konsolės naudotojas"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "valdymo lizdas"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "Išjungti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "perstartuoti kompiuterį"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Kita įkeltis: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Pasibaigus laiko limitui: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "Nutraukti visas sesijas"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "nutraukti savo sesijas"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "Nutraukti išjungimą"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Neįkeltas joks pasveikinimo įskiepis. Patikrinkite konfigūraciją."

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyksta %1 autentikacija ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Jūs turite nedelsiant pakeisti savo slaptažodį (jo galiojimas pasibaigė)."

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Jūs turite nedelsiant pakeisti savo slaptažodį (to reikalauja "
"administratorius)."

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Šiuo momentu jums neleidžiama registruotis."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Namų aplankas neprieinamas."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Šiuo metu registravimaisi neleisti.\n"
"Pamėginkite vėliau."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Jūsų registravimosi apvalkalas neįtrauktas į /etc/shells."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Registravimaisi root vardu neleisti."

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Jūsų prisijungimo sąskaitos galiojimo laikas baigėsi, prašome susisiekti su "
"sistemos administratoriumi."

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Įvyko kritinė klaida.\n"
"Prašome peržiūrėti TDM žurnalo bylas, kuriose rasite \n"
"daugiau informacijos, arba susisiekti su  \n"
"sistemos administratoriumi."

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienos.\n"
"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienų.\n"
"Jūsų paskyra baigs galioti %n dienų."

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Jūsų paskyros galiojimas baigiasi šiandien."

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienos.\n"
"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienų.\n"
"Jūsų slaptažodis baigs galioti %n dienų."

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Jūsų slaptažodis nustos galioti šiandien."

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikacija nepavyko"

#: kgverify.cpp:702
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Autentikuoto naudotojo vardas (%1) neatitinka prašomo naudotojo (%2).\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatinis prisijungimas po %n sekundės...\n"
"Automatinis prisijungimas po %n sekundžių...\n"
"Automatinis prisijungimas po %n sekundžių..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Perspėjimas: įjungtos Didžiosios raidės"

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Pakeisti nepavyko"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Registravimasis nepavyko"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema nenaudotina su autentikavimo metodu „%1“."

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Keičiama autentikacijos žymė"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[pataisyti tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: %n TTY prisijungimas\n"
"%1: %n TTY prisijungimai\n"
"%1: %n TTY prisijungimų"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Nenaudojamas"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X registravimasis %1"

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Pake&isti naudotoją"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "P&erstartuoti X serverį"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Nutraukti prisijungimą"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Registravimasis ko&nsolėje"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Išjungti..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Nepavyksta atverti konsolės"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Nepavyksta atverti konsolės žurnalo šaltinio ***"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."