summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 4c1ba02a2b7a0880e5a0017a395589add5cfe1a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 23:44EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafisks DCOP pārlūks/klients"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (noklusētais)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Laipni lūdzam TDE DCOP pārlūkā"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Aplikācija"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Izpildīt"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izpildīt izvēlēto DCOP izsaukumu."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Valodas Režīms"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Uzstādīŧ tekošās valodas eksportu."

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Pārlūks"

#: kdcopwindow.cpp:402
#, fuzzy
msgid "No parameters found."
msgstr "Parametri nav atrasti"

#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Pārlūka Kļūda"

#: kdcopwindow.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Izsaukt funkciju %1"

#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Vārds"

#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Nevar apstrādāt datutipu %1"

#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Kļūda DCOP izsaukumā"

#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Kļūda DCOP izsaukumā.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:837
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums "
"kļūdains.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Palaists DCOP izsaukums %1"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nezināms tips %1."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Nav atgrieztas vērtības"

#: kdcopwindow.cpp:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Nezinu kā demaršēt %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nav"

#: kdcopview.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Atgrieztais Datu Tips:"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"