summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdcop.po
blob: d158eda50d8d3faa934734000c406a7b36383e5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
# translation of kdcop.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (стандардно)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на TDE за DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Апликација"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим на јазик"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-прелистувач"

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Не се пронајдени параметри."

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот"

#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Повик на функција %1"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1"

#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-повикот не успеа"

#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
"успеа.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен"

#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Нема вратени вредности"

#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да разместам %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Екстра"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Б&арање:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нема"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Вратен тип на податок:"