summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po
blob: 6a83694796e4cb66c04f9387a1ee269d2b462508 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# translation of kicker.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004,2005, 2006.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Разгледај: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Прикажи ја површината"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Пристап до површината"

#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Апликации, задачи и работни сесии"

#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "К Мени"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Не може да се изврши апликација која не е KDE."

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Грешка во Kicker"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Апликации"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Датотеката %1 не постои"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Листа со прозорци"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Листа со прозорци"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Мени на %1"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Рачка на аплетот %1"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Аплетот %1 не можеше да се вчита. Проверете ја Вашата инсталација."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Грешка при вчитување на аплет"

#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Покажи го панелот"

#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриј го панелот"

#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"Панелот на KDE (kicker) не можеше да го вчита главниот панел поради проблем со "
"вашата инсталација. "

#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Фатална грешка!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Прикажи мени за извршување"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Смени прикажување на површина"

#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE панелот"

#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE Панел"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Тимот на KDE"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"

#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим Киоск"

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Додај &аплет на менито..."

#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Додај &аплет на панелот..."

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Додај апли&кација на менито"

#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Додај апли&кација на панелот"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "Отст&рани од менито"

#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "Отст&рани од панелот"

#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Додај нов &панел"

#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Отст&рани го панелот"

#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Зак&лучи панели"

#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Отк&лучи панели"

#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Конфигурирај го панелот..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Додај аплет"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 е додаден"

#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "Пре&мести го менито %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "Пре&мести го копчето %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "Пре&мести го %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "Отст&рани го менито %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "Отст&рани го копчето %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "Отст&рани %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Пријави &бубачка..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&За %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Конфигурирај го копчето %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Конфигурирај го %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Мени на аплетот"

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "Мени на %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Уредувач на &менито"

#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Ур&еди обележувачи"

#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Мени на панелот"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Конфигурација на брзиот прелистувач"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Икона за копчето:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Разгледај..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Избери папка"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "„%1“ не е валидна папка"

#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Не може да се прочита папката."

#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Не сте авторизиран да ја прочитате папката"

#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки"

#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Отвори во терминал"

#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Повеќе"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Додади како URL на &менаџерот на датотеки"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Додади како &брз прелистувач"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Конфигурација на апликации кои не се од KDE"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Избраната датотека не е извршна.\n"
"Дали сакате да изберете друга датотека?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Не е извршна"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Избери други"

#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Сите апликации"

#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Акции"

#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Брз прелистувач"

#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Изврши команда..."

#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Смени корисник"

#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Зачувај ја сесијата"

#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Заклучи ја сесијата"

#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Одјави се..."

#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија"

#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Започни нова сесија"

#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Избравте да отворите друга работна сесија."
"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава."
"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Предупредување - нова сесија"

#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "Започни нова &сесија"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашна папка"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Коренова папка"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Конфигурација на системот"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Неодамна користени апликации"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Најчесто користени апликации"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Сите"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Аплет"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Апли&кација"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Врв)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Десно)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Дно)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Лево)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (лебдечко)"

#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Нема ставки"

#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Додај го ова мени"

#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Додај апликација што не е од KDE"

#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""

#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""

#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Додај елемент на раб. површина"

#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Додај елемент на главниот панел"

#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "Уреди елемент"

#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Стави во дијалогот „Изврши“"

#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Додај мени на раб. површина"

#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Додај мени на главниот панел"

#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Уреди мени"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Барај:"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Напишете тука текст за да филтрирате според имињата на аплетите и "
"коментарите</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Прик&ажи:"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Специјални копчиња"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изберете ја тука категоријата аплети што сакате да ја прикажете</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова е листата на аплети. Изберете аплет и кликнете на <b>Додај на панел</b> "
"за да го додадете</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Дод&ај на панелот"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"Внесете го името на извршната датотека која ќе се пушти кога е избрано ова "
"копче. Ако таа не е во вашата $PATH ќе мора да наведете апсолутна патека."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Аргументи за ко&мандната линија (изборни):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Внесете ги тука командно-линиските опции кои треба да се предадат на "
"командата.\n"
"\n"
"<i>Пример</i>: За командата „rm -rf“ внесете „-rf“ во текстуалново поле."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Изврши во &терминален прозорец"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако командата е командно-линиска апликација и сакате да "
"го гледате нејзиниот излез кога таа работи."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Извршна:"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Внесете го тука името кое сакате да се појави за ова копче."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Насло&в за копчето:"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"Дали овој панел постои или не. Примарно за да се заобиколи фактот дека "
"KConfigXT нема да запише конфиг. датотека освен ако нема барем еден поинаков "
"елемент."

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позицијата на панелот"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Порамнувањето на панелот"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Примарен xinerama-екран"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Скриј големина на копче"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Прикажи лево копче за криење на панелот"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Прикажи десно копче за криење на панелот"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Скриј го панелот автоматски"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Овозможи автом. криење"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Време пред автом. криење"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Овозможи криење на подлогата"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Анимирај криење на панелот"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Брзина на анимацијата на криење на панелот"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Должина во проценти"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Прошири по потреба да за ја собере содржината"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Сопствена големина"