1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
|
# translation of kminipagerapplet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Стартувај го пејџерот"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "П&реименувај ја виртуелнта „%1“ата површина"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Изглед на пејџерот"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматски"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Редици"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Колони"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "С&ликички на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Икони на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Текстуален натпис"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Б&рој на површина"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Име на површин&а"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без натпис"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантна"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "Пр&оѕирна"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Тапет на раб. површина"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "О&пции за пејџерот"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Конфигурирај ги површините..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и %n друга\n"
"и %n други\n"
"и %n други"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n прозорец:\n"
"%n прозорци:\n"
"%n прозорци:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип натпис на виртуелна површина"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обичен"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Проѕирен"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Жив"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип подлога на виртуелна површина"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Број на редови за распоредување на прегледите на раб. површини"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Прикажи преглед на раб. површина?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Прикажи икони на прозорците во прегледите?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|