1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
|
# translation of tdeio_sftp.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван "
"бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
"контактирајте со вашиот администратор."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
"администратор."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. "
"Неговиот отпечаток е:\n"
"%2\n"
"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да "
"се поврзете.\n"
"\n"
"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
"клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
"клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"\n"
"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е наведено име на серверот"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP најава"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "страница:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Врската падна."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP верзија %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка во протоколот."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно поврзан со %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве "
"молиме обидете се повторно."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Врската е затворена"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"
|