1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
|
# translation of kbattleship.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Играч 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Играч 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Подготвено"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Приклучи се на север..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Стартувај сервер..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Еден играч..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Информации за непријателот..."
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Свири звуци"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Прикажи мрежа"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скриј мрежа"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Испраќам порака..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Еден играч"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Ја добивте играта :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја почнете играта?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Почни повторно"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не почнувај повторно"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Чекам непријателот да пука..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Непријателот се исклучи."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Поврзи се на сервер"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Стартувај сервер"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Една игра"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Чекам компјутерскиот играч да ја почне играта..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Чекам другиот играч да ги намести бродовите..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Чекам другиот играч да ја почне играта..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Истрели"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Погодоци"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Вчитувам дијалог за поврзување на серверот..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Клиентот бара играта да се почне одново. Прифаќате?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Прифаќам повторно почнување"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Одбивам повторно почнување"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Распоредете ги вашите бродови. Користете „Shift“ за да ги распоредите "
"бродовите ветикално."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Дали сакате да побарате од серверот играта да почне одново?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Прашај за нов почеток"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Не прашувај"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Чекам одговор..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Вчитувам дијалог за стартување сервер..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Запри го серверот"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Чекам играч..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL адресата „%1“дадена на TDE Battleship не е валидна"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"URL адресата „%1“дадена на TDE Battleship не е препознаена од играта "
"Battleship."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Ис&клучи се од серверот"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Започни игра"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Прекар:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Запри ја играта"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Чекам ВИ-играчот да ги распореди бродовите..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Непријателот испука. Пукајте сега."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Ја загубивте играта :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Неуспеав да се врзам на локалната порта „%1“\n"
"\n"
"Проверете дали не работи некоја друга инстанца на KBattleship-сервер\n"
"или пак некоја друга апликација ја користи оваа порта."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Поврзувањето се прекина!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Поврзување на сервер"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Поврзи се"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Клон на Battleship за TDE "
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Поврзувањето со клиентот е прекинато. Ја прекинувам играта."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Поврзувањето е одбиено од непријателот. Имплементацијата на протоколот (%1) "
"на клиентот не соодветствува со нашата верзија (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Ја загубивте играта :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Поврзувањето со клиентот е одбиено. Имплементацијата на протоколот (%1) на "
"клиентот не соодветствува со нашата верзија (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Имаме играч. Да започнеме..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Сега може да пукате."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Поврзувањето е одбиено од другиот компјутер."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Не можам да барам компјутер."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Не можам да се поврзам на сервер."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Непозната грешка, бр. %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Поврзувањето со серверот е загубено. Ја прекинувам играта."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Стартувај сервер"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Тука не може да поставите брод."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL на серверот каде треба да се прикачи. Во облик battleship://host:port/ "
"или host:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Иницијатор на проектот, програмирање на интерфејсот, клиент/север"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Дијалози, клиент/сервер"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Компјутерски играч"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Поддршка за не-Latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Различни подобрувања"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Различни подобрувања и поправки на грешки"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Поправање грешки и преработка"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Пронаоѓање DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Немате инсталирано слики од KBattleship. Играта не може да работи без нив!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Графичка контрола за разговор"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Внесете порака тука"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Испрати"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Притиснете тука за да ја испратите пораката"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Дијалог за разговор:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "П&рекар:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Внесете име кое ве индентификува во играта"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN игри:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "П&орта:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Изберете порта на која ќе се приклучите"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Информации за клиентот-непријател"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Идентификатор на клиентот:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Информации за клиентот:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Верзија на клиентот:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Верзија на протоколот:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Име на играта:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Изберете порта на која ќе слуша серверот"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Ги прикажува сите истрели"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Ги прикажува сите погодени бродови"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Ги прикажува сите погодоци во вода"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Стартувај сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Име на играта:"
|