summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/kscd.po
blob: c4fd6ee689259df47c96d6735d0f157d8f2f699e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
# translation of kscd.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com"

#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Уредувач на базата на податоци за CD"

#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Качи на сервер"

#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Преземи информации"

#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Записот е успешно предаден."

#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Предавање на запис"

#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при испраќање на запис.\n"
"\n"
"%1"

#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Мора да се внесе името на изведувачот од дискот.\n"
"Поправете го внесот и пробајте повторно."

#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Невалиден внес во базата на податоци"

#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Мора да се внесе насловот на дискот.\n"
"Поправете го внесот и пробајте повторно."

#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Мора да се внесе наслов на барем една песна.\n"
"Поправете го внесот и пробајте повторно."

#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Невалидна листа на песни\n"
"Користете валидни броеви на песните, разделени со запирки."

#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"

#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Следна"

#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Извади"

#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""

#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Свири"

#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr ""

#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Стопирано"

#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Извадено"

#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "нема диск"

#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<Непознато>"

#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Уредувач на базата на податоци за CD"

#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""

#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Непознато>"

#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Непознато>"

#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Листа на песни"

#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "CD плеер на TDE"

#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Глас: %02d%%"

#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Листа на песни"

#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Повторувај"

#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Зголеми гласност"

#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Намали гласност"

#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Мешај"

#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""

#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Информација за изведувачот"

#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Свири"

#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Тековна песна: %1"

#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Случаен избор"

#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Уред за CD (мора да го запрете изведувањето за да го промените ова)"

#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD плеер"

#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Поставувања и однесување"

#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Конфигурирај ги ставките за преземање"

#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка на CDROM при читање или пристап (или нема аудио диск во уредот).\n"
"Проверете дали имате дозвола за пристап до:\n"
"%1"

#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "нема диск"

#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Започни барање на freedb."

#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Нема соодветен запис од freedb."

#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Грешка при добивање на запис од freedb."

#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""

#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""

#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Ост пес"

#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Вк сек"

#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Вк ост"

#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Пес сек"

#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Почни со свирење"

#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Уред за CD, може да е патека или медиум:/ URL"

#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"

#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"

#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ажурирање на библиотеката Workman, CDTEXT, CDDA"

#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Библиотека Workman, претходен одржувач"

#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Закрпи во изобилие"

#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Библиотека Workman"

#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI Work"

#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Посебна благодарност до freedb.org што обезбеди бесплатна база на податоци "
"за CD слична на CDDB"

#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Изглед"

#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја на подлогата:"

#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Боја на подлогата што ќе се користи за LCD-екранот."

#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Прикажи икона во &системската лента"

#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција ќе се појави икона во системската лента. "
"Забележетедека KsCD <i>нема</i> да се исклучи кога ќе се затвори прозорецот "
"ако е прикажана иконата во системската лента. KsCD може да го напуштите со "
"кликнување на копчето Напушти или со десен клик на иконата во системската "
"лента и со избирање на соодветната ставка."

#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Прикажи најава на &песната"

#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&Боја на LCD-екранот:"

#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Бојата која во преден план ќе се користи на LCD-екранот."

#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "Фонт за LCD:"

#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Опции за свирењето"

#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунди"

#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"

#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Оваа опција го контролира бројот на секунди кои ќе ги прескокне KsCD кога се "
"притискаат копчињата за нанапред или наназад."

#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Интервал на прескок:"

#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Пушти автоматски кога ќе се внесе CD"

#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција CD-то ќе започне автоматски да свири по неговото "
"внесување во CD-ROM-от."

#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Извади го CD-то кога ќе заврши со свирењето"

#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "Кога е избрана оваа опција CD-то автоматски ќе излезе штом ќе заврши."

#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Престани со свирење на CD-то при и&злез"

#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција CD-то автоматски ќе запре со свирење при "
"напуштање на KsCD."

#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &уред"

#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM уредот се користи кога се пуштаат CD-а. Ова ќе изгледа нешто како „/"
"dev/cdrom“. За да може KsCD автоматски да го детектира вашиот CD-ROM, "
"оставете го ова поле празно."

#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Изберете аудио &уред:"

#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Користи директно дигитално свирење"

#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција KsCD ќе се обиде да го пушти CD-то користејќи "
"директно дигитално изведување. Оваа опција е корисна ако CD-ROM-от не е "
"директно поврзан со звучниот излез на компјутерот. Забележете дека "
"дигиталното изведување користи поголеми системски ресурси отколку нормалниот "
"метод на изведување."

#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Изберете &аудио поддршка:"

#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Сервиси за музички информации "

#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Овозможи &кодиран избор:"

#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција, имате можност да изберете кодирање за "
"резултатите на барањето од CDDB. Стандардот ги опишува резултатите од CDDB "
"само како Latin1. Ова не е точно, бидејќи корисниците од неанглиското "
"говорно подрачје често користат други 8-битни кодирања."

#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "АВТО"

#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"

#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"

#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"

#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"

#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"

#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"

#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"

#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Излезна гласност"

#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Пуштај песни по случаен редослед."

#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
"            of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција редоследот на изведување на песните од CD-то е по "
"случаен избор."

#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Прикажи икона во системската лента."

#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Започни со изведување кога ќе се внесе CD."

#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Престани со изведување на CD-то при излез од програмата."

#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Извади го CD-то кога ќе заврши изведувањето."

#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Повторувај песни."

#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Прескокни интервал."

#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Име на CD-ROM уредот."

#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Аудио поддршка што го користи KsCD."

#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Аудио уред што го користи KsCD."

#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Користи директно дигитално свирење."

#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција KsCD ќе се обиде да го пушти CD-то користејќи "
"директно дигитално изведување. Оваа опција е корисна ако CD-ROM-от не е "
"поврзан директно со звучниот излез на компјутерот. Забележете дека "
"дигиталното изведување е побавно од нормалниот метод на изведување."

#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Фонт што ќе се користи за приказ на LCD-екранот."

#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Дозволи кодиран избор."

#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Прогрес на песната"

#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Контрола на гласност"

#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Извади"

#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""

#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Глас: --"

#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"

#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "<Непознато>"

#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""

#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Случаен избор"

#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&Додатоци"

#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Свири"

#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"

#: panel.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Следна"

#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Претходна"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Стопирано"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции за свирењето"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Уредувач на базата на податоци за CD"

#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Затворам"

#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Вадам"

#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Дискот заврши"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "<Непознато>"

#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Ве молиме јавете му на авторот по е-пошта."

#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Внатрешна грешка"

#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Непознато>%3"