summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kandy.po
blob: 9fc4b33b06dba280b9a74957d36ce8a1c92df127 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kandy.po to Macedonian
#
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Стојановски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "viktor@lugola.net"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Нова наредба"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Аргумент %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Внесете име на параметарот:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Исклучено "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката %1"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI за мобилен"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Поврзување"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Отповрзи се"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Зачувај промени во профил %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Не можам да се поврзам со модемот %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Модемска грешка"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Поврзано "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Сериски интерфејс"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Адресар"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Хексадец."

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Промени..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Влез:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Излез:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Резултат:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Внесете вредност за %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Се поврзувам со Вашиот мобилен телефон."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Прикажи прозорец со терминал"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Прикажи GUI за мобилен"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Не прикажувај GUI"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr ""

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модемот е исклучен."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модемот е зафатен."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Вчитувам адресар од мобилен..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Пишувам адресар во мобилен..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Завршив со внесување на адресарот во мобилниот уред."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Вчитувам адресар од TDE"

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Завршив со читање од адресарот на TDE."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Го внесов TDE адресарот "

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Читај адресар од мобилниот уред."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab влез:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Мобилен влез:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Конфликт на влезови"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Користи Kab влез"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Kористи Мобилен влез"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Синхронизирани адресари."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Адресар од TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Адресар од TDE (променет)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Адресарот на TDE содржи незачувани промени."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незачувани промени"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Адресар од мобилен уред"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Адресар од мобилен уред (променет)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Адресарот во мобилниот уред содржи незачувани промени."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "Не можам да го отворам уредот'%1'. Проверете дали дозвола."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Врската е неуспешна (tcgetattr код: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() паднат."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Неможaм да го заклучам уредот '%1'."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Својства на командата"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Низа:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Резултат во хекс"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Сериски уред"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Заклучи папка"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Отвори модем на почеток"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Автоматски постави време на мобилниот уред при поврзување"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Исклучи домашни броеви"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Исклучи броеви од работа"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Исклучи броеви за пораки"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Исклучи броеви за факс"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Исклучи броеви за мобилни броеви"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Исклучи броеви за видео конференција"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Исклучи броеви за говорна пошта"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Исклучи броеви за модем"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Исклучи броеви за телефони од автомобил"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Исклучи броеви за ISDN"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Исклучи броеви за пејџер"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Користи суфикс дома"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Користи суфикс работа"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Користи суфикс пораки"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Користи суфикс факс"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Користи суфикс мобилен"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Користи суфикс видео"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Користи суфикс говорна пошта"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Користи суфикс модем"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Користи суфикс автомобил"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Користи суфикс ISDN"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Користи суфикс пејџер"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Суфикс дома"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Суфикс работа"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Суфикс пораки"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Суфикс факс"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Суфикс мобилен"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Суфикс видео"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Суфикс говорна пошта"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Суфикс модем"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Суфикс автомобил"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Суфикс ISDN"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Суфикс пејџер"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "На почеток отвори прозорец со терминал"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "На почеток отвори прозорец за мобилен"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Прикажи"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Мобилен уред"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Информации за модел"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Сериски број:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производител:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Верзија на GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адресар"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Читај"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Пишувај"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Зачувај во датотека..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизирај"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Состојба на батерија:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Квалитет на мрежа:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Постави време"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Модемска грешка"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Неможам да отворам заклучена датотека '%1'."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Неможам да прочитам заклучена датотека '%1'."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Неможам да примам PID од датотека '%1'."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Процесот со PID %1, што го заклучува уредот, сеуште се извршува."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Неможам да пренесувам сигнал до PID на постоечката заклучена датотека."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Неможам да креирам заклучена датотеа '%1'. Проверете дали имате дозвола."