blob: e458c382c7d1c58402c3d5a67c29cd9149821fe9 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of libkmime.po to Macedonian
#
# Balalovski Ivan <bbalalce@gmail.com>, 2006.
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е прикажана. "
"Нема гаранција дека таа е прожитана или разбрана. "
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е прикажана. "
"Нема гаранција дека таа нема да биде \"undeleted\" и прочитана подоцна."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е прикажана. "
"Нема гаранција дека таа нема да биде прочитана подоцна."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е обработена "
"од некои автоматскипроцеси."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е модифицирана "
"подоцна. Испраќачот не сака да ви расветли повеќе детали."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Склоност за генерирање пораки за пораката испратена на ${date} за ${to} со "
"тема \"${subject}\" не беше успешно. Причината е дадена во Неуспех: "
"заглавието подолу."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Денес %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Вчера %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
|