summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdeaddons/lyrics.po
blob: 7c066ddc534043d15b0e33ffdc5bb5a77f5168cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:44+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Konfigur Plugin Lirik"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Penyedia carian:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Penyedia Carian Baru"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Hapuskan Penyedia Carian"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Alih Ke Atas"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Alih Ke Bawah"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Ciri Penyedia Carian"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Pertanyaan:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Untuk pertanyaan anda, anda boleh guna mana-mana ciri item multimedia anda, "
"hanya dengan menutupnya dengan $(ciri).\n"
"\n"
"Sesetengah ciri biasa yang digunakan ialah $(title, $(author) dan $(album). "
"Misalnya, untuk mencari pengarang, tajuk dan trek dalam Google, hanya guna:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu penyedia carian. Penyedia kini tidak "
"akan dibuang."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Ikut Senarai Siar Noatun"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Pautkan URL ke Fail"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Penyedia Carian:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Penyedia Carian"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Penyedia &Carian"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Lihat Lirik"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Masukkan URL yang anda ingin tuju:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Dengan memilih opsyen ini, URL semasa akan dilekapkan pada fail semasa. "
"Dengan cara ini, jika anda cuba melihat lirik fail ini kemudian, anda tidak "
"perlu mencarinya semula. Maklumat ini boleh disimpan antara sesi, selagi "
"senarai main anda menyimpan metadata tentang item multimedia (hampir semua "
"senarai main ada simpan)). Jika anda ingin dapat mencari lirik lain bagi "
"muzik ini, anda mesti memilih opsyen ini semula untuk mengosongkan URL yang "
"disimpan."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Dimuatkan"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Lirik: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Anda hanya dapat melihat lirik lagu semasa, dan pada masa ini tiada lagu."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Memuatkan Lirik bagi %1"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Sila tunggu! Mencari...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Tajuk</strong></TD><TD>"
"%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Pengarang</strong></TD><TD>"
"%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></TD><TD>%3</"
"TD></TR></TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Mencari di %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Gunakan URL yang disimpan</strong><br><small>(<a href=\"%2\">"
"%1</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Untuk mencari lirik bagi lagu semasa, plugin ini menggunakan ciri yang "
"disimpan dengan setiap lagu, seperti tajuknya, pengarang dan album. Ciri ini "
"biasanya didapatkan kembali oleh pembaca tag, tetapi dalam sesetengah kes, "
"ia mungkin tidak hadir atau tidak betul. Dalam kes sebegini, plugin Lirik "
"tidak akan dapat mencari lirik sehingga ciri ini dibetulkan (jika anda boleh "
"betulkan dengan menggunakan editor tag).\n"
"Panduan: Plugin tag bertuah, terdapat dalam modul tdeaddons, boleh cuba "
"meneka ciri seperti tajuk dan pengarang dari nama fail lagu. Mengaktifnya "
"boleh meningkatkan kemungkinan untuk menemui lirik."