1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# Copyright (C)
# FMuhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:40+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Prestasi KDE</h1> Anda boleh selaraskan tetapan untuk meningkatkan lagi "
"prestasi KDE di sini."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Prestasi KDE</h1> Anda boleh selaraskan beberapa tetapan untuk meningkatkan "
"lagi prestasi Konqueror di sini. Ini termasuklah pilihan untuk guna-semula "
"instans sedang berjalan dan untuk membiarkan instans dipra-muat."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Mematikan minima-penggunaan-memori dan membenarkan anda untuk menjadikan setipa "
"aktiviti pelungsuran terpisah satu sama lain"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Dengan mengaktifkan pilihan ini, hanya satu instans Konqueror digunakan untuk "
"fail pelungsuran akan wujud pada memori komputer anda, bila-bila masa, tidak "
"kira berapa banyak tetingkap pelungsuran fail yang anda buka, dan ini "
"mengurangkan keperluan sumber. "
"<p>Sila maklum yang ini juga bermakna, jika sesuatu yang buruk terjadi, semua "
"tetingkap pelungsuran fail akan ditutup serentak"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Dengan mengaktifkan pilihan ini, hanya satu instans Konqueror akan wujud pada "
"memori komputer anda, tidak kira bila, tidak kira berapa banyak tetingkap "
"pelungsuran fail yang anda buka, dan ini mengurangkan keperluan sumber. "
"<p>Sila maklum yang ini juga bermakna, jika sesuatu yang buruk terjadi, semua "
"tetingkap pelungsuran fail akan ditutup serentak"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Jika bukan-sifar, pilihan ini membenarkan penyimpanan instans Konqueror di "
"dalam memori selepas tetingkap ditutup sehingga had yang ditetapkan di dalam "
"pilihan ini. "
"<p>Apabila instans Konqueror baru diperlukan, satu daripada instans pra-muat "
"akan digunakan, meningkatkan kadar tindak balas, dengan harga timbal balik "
"kadar ingatan diperlukan oleh instans pra-muat."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, Konqueror akan di pramuatkan selepas permulaan biasa KDE."
"<p>Ini akan melajukan pembukaan tetingkap Konqueror untuk pertama kali, tetapi "
"dengan kos anda mengalami masa permulaan KDE yang panjang (anda boleh bekerja "
"semasa ia dimuatkan, dan anda mungkin tidak perasan yang masanya lebih "
"panjang)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, KDE akan sentiasa mencuba untuk menyediakan satu instans "
"pra-muat KDE; pra-muatkan instans baru di belakang bila-bila masa apabila "
"instans tiada, jadi tetingkap sentiasa akan cepat dibuka."
"<p><b>Amaran:</b> Dalam sesetengah kes, ini mungkin akan mengurangkan prestasi."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimumkan Penggunaan Memori"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "Ti&dak Sekali-kali"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Hanya untuk pelungsuran &fail sahaja (digalakkan)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Sent&iasa (guna dengan berhati-hati)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Pra-muatkan"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Jumlah maksimum instans dibiarkan &pramuat:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Pra-muat instans selepas permulaan KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Sentiasa cuba untuk mengadakan sekurang-kurangnya satu instans pra-muat"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Tetapan Sistem"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Matikan pemeriksaan permulaan tetapan &sistem"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>AMARAN:</b> Pilihan ini mungkin amat jarang membawa kepada pelbagai masalah. "
"Lihat bantuan What's This (Shift+F1) untuk maklumat lanjut."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
|