1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
|
# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian bokmål
# Norwegian translations for TDE Base, tdedisplay
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute "
"Hvoslef Kvalnes,Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bieker@kde.org,bjornst@powertech.no,axelb@skolelinux.no,khollund@responze."
"net,gaute@verdsveven.com,zerodogg@skolelinux.no"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Velg hvilken prioritet pauseskjermen skal kjøre med. Dersom du velger en høy "
"prioritet, vil pauseskjermen bli raskere, men andre programmer som kjører "
"samtidig vil gå senere."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i høyre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i høyre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pauseskjerm</h1> Med denne modulen kan du slå på og sette opp "
"pauseskjermen. Merk at du kan slå på pauseskjermen selv om du bruker "
"strømsparingsfunksjonen for skjermen din.<p>Bortsett fra å gi forskjellige "
"former for underholdning og å forhindre at skjermen blir brenner fast "
"bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse skjermen hvis du går "
"bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse skjermen må du passe "
"på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. Hvis du ikke gjør "
"det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» fra "
"skrivebordsmenyen."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pauseskjerm"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Velg hvilken pauseskjerm du vil bruke."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Tilpass …"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Tilpass eventuelle innstillinger til pauseskjermen."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Viser hvordan den valgte pauseskjermen vil se ut i fullskjerm."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "A&utomatisk start"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter en tid uten aktivitet."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Etter:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " minutter"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Velg hvor lang tid det skal gå før pauseskjermen starter når maskinen står i "
"ro."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "K&rev passord for å stoppe pauseskjermen"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Hindre mulig uautorisert bruk ved å kreve passord før pauseskjermen blir "
"stoppet."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Velg hvor lang tid det skal gå fra pauseskjermen starter til du må bruke "
"passord for å stoppe den."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " sekunder"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Velg forsinkelse før skjermen låses."
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Her kan du se en forhåndsvisning av pauseskjermen."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Avanserte innstillinger"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE-kontrollmodul for pauseskjerm"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"© 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr ""
"Laster …Make aware of power &managementGjør skjer&mspareren oppmerksom på "
"strømsparingEnable this option if you want to disable the screen saver while "
"watching TV or movies.Velg dette alternativet hvis du ikke ønsker at "
"pauseskjermen skal vises når du ser på TV eller film.0"
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere og bilder"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordforstyrrelser"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygende gjenstander"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Dingser og simuleringer"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dybdeillusjoner"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-pauseskjerme"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rask bevegelse"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "På besøk i Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Handlinger i skjermhjørnene"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindre låsing"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oppe til høyre:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nede til høyre:"
|