blob: 393ddc1eff89c289d2d66c1d81ee66a0e59bc66b (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of ksplash.po to
# translation of ksplash.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Knut Yrvin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Kjør KSplash i STYRT modus."
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Kjør i testmodus"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikke forgren til bakgrunnen"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Overstyr tema"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ikke forsøk å starte DCOP-tjeneren"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Antall steg"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-velkomstbilde"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 – 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE developers"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Starter opp interprosesskommunikasjon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Klargjør systemtjenester"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Klargjør enheter"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Laster vindusbehandleren"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Laster skrivebordet"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Laster panelet"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Gjenoppretter økt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE er oppe og kjører"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE er oppe og kjører"
|