blob: 6d0e2d2e23037364715b0572b0e3b89451326073 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of kcoloredit.po to Norwegian bokmål
# translation of kcoloredit.po to
# Norwegian translations
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Vis &fargenavn"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Skjul fargenavn"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Fra &palett"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Fra &skjerm"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Et dokument med dette navnet finnes fra før.\n"
"Vil du overskrive?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila er endret.\n"
"Vil du lagre den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikke lagre"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til en farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved markøren"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ta en farge ved markøren"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Velg en palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Selvvalgte farger"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nylige farger"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "fil å åpne"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Skrev om UI-koden så den følger TDE-standard"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
|