1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
|
# translation of kjots.po to Norsk Bokmål
# translation of kjots.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations for KDE Utils, kjots
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@bieker>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Neste bok"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Forrige bok"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Ny side"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Ny &bok …"
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Eksporter side"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Til tekstfil …"
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Til HTML-fil …"
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Eksporter bok"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Slett si&da"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Slett bo&ka"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Manuell lagring"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopier t&il sidetittelen"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Sett inn dato"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Boknavn:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette boka<strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Slett boka"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette <strong>%1</strong>-sida?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Slett siden"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagre"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila <strong>%1</strong> finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Dette bokmerket er fra en eldre versjon av Kjots og støttes ikke fullt ut. "
"Kanskje det virker og kanskje ikke. Du burde slette dette bokmerket og opprette "
"det på nytt."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Alle sider må være i en bok. Vil du opprette en ny bok å legge siden i, eller "
"vil du helst ikke flytte siden i det hele tatt?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Opprett ny bok"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ikke flytt siden"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Åpne URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Endre boknavn"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Lagrer %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Lagrer innholdet av %1 i %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Skriv ut: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Bok uten navn"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Endre sidenavn"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Sidenavn:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE Notisverktøy"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutter"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Så mange minutter venter KJots før endringer blir autolagret."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Lagr&e hvert:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Lagre endringer periodisk"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Når Autolagring er slått på vil KJots automatisk lagre endringer gjort i bøkene "
"med det tidsintervallet som er oppgitt nedenfor."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Bruk Unico&de-koding"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvordan hovedvinduet er delt."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Boka eller siden som er åpen nå."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Skrifttypen som brukes til å vise innholdet i bøkene."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Om bøker skal lagres automatisk."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Om UTF-8-koding skal brukes bestandig når du lagrer og laster inn dokumenter"
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Intervallet i minutter mellom automatisk lagring av bøker."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Siste ID som ble brukt for en bok eller side"
|