1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# Translation of imgalleryplugin.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Bildgalerie opstellen"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Opstellen"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Bildgalerie för %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Utsehn"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Siedenutsehn"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Siedentitel:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Biller per Reeg:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Bilddatei-&Naam wiesen"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Bilddatei-&Grött wiesen"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Bild&afmeten wiesen"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Schriftoort&naam:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&grött:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vörgrundklöör:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrundklöör:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Ornern"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "Na HTML-Datei &sekern:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>De Naam vun de HTML-Datei, na de disse Galerie sekert warrt."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Ünne&rornern insluten"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Dit leggt fast, wat Ünnerornern för de Bildgalerie inslaten warrn schöölt."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&Insluut-Deepde:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Ahn Enn"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Du kannst de Tall vun Ornern, de de Bildgalerie-Opsteller dörkieken "
"schall, mit en Övergrenz för de Söökdeepde ingrenzen."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Org&inaaldateien koperen"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Dit maakt en Kopie vun all Biller, un de Galerie bruukt denn de Kopien "
"ansteed de Orginaalbiller."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "&Kommentardatei bruken"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Kommentardatei för't "
"Opstellen vun Ünnertiteln för de Biller fastleggen. <p>Enkelheiten över dat "
"Dateiformaat laat sik nerrn in de Hülp \"Wat is dat?\" finnen."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Kommentar&datei:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam för de Kommentardatei fastleggen. De "
"Kommentardatei bargt de Ünnertiteln för de Biller. Ehr Formaat is:"
"<p>DATEINAAM1:<br>Beschrieven<br><br>DATEINAAM2:<br>Beschrieven<br><br>un so "
"wieder"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vöransichten"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Bildf&ormaat för de Vöransichten:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Grött vun de Vöransichten:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Egen Klöördeepde fa&stleggen:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Bildgalerie opstellen..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Dat Moduul lett sik nich opstellen, bitte mell den Fehler."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Dat Opstellen vun en Bildgalerie löppt bloots op lokaal Ornern."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Vöransichten warrt maakt"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Tall vun Biller</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Opstellt an'n</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Ünnerornern</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Vöransicht opstellt för: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Vöransicht opstellen för: \n"
"%1\n"
" is fehlslaan"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
|