1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
# Translation of kdcop.po to Low Saxon
# translation of kdcop.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Utföhren"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Spraakbedrief"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Kieker"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Keen Parameters funnen."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funkschoon %1 opropen"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop "
"fehlsloog."
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Typ %1 nich bekannt."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Keen Weerten torüchgeven"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")."
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "M&ehr"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "keen"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Torüchgeven Datentyp:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"
|