1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
|
# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Willkamen bi TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "ahn Naam"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "All"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Markmalen"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Achtergrundbild"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Achtergrundbild för Paneel"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Lüttbiller markeren"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Klangmuster"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Vöransichtbiller"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Lüttbiller op Knööp"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animeert Utsöökfeller"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Vöransicht för Textdateien"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menüs in-/utblennen"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Vöransicht för anner Dateien"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i><br><b>Dubbelklick op "
"Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i><br><b>Mit Muus starten / opmaken:</"
"b> <i>Eenfachklick</i><br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</"
"i><br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i><br><b>Dubbelklick op "
"Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i><br><b>Mit Muus starten / opmaken:</"
"b> <i>Eenfachklick</i><br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</"
"i><br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i><br><b>Dubbelklick op "
"Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i><br><b>Mit Muus starten / opmaken:</"
"b> <i>Dubbelklick</i><br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</"
"i><br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i><br><b>Dubbelklick op "
"Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i><br><b>Mit Muus starten / opmaken:</"
"b> <i>Eenfachklick</i><br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</"
"i><br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Schritt 1: Inföhren"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Hölper ö&vergahn"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
"wullt?</p><p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den TDE-Schriefdisch na Dien "
"Pläseer intorichten.</p><p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un "
"dat Inrichten beennen wullt.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
"wullt?</p><p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten."
"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de "
"Inrichten beennen.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "All Ännern warrt wegsmeten"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "De Hölper start sik sülven nieg"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "De Hölper start vör den TDE-Törn"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE-Standardstil"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE klass'sch"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klass'sch TDE-Stil"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "De verleden Standardstil"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sünnschien"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "En faken bruukte Schriefdisch"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "De Platin-Stil"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien TDE-"
"Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien "
"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat "
"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n"
"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun TDE "
"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>Hölper "
"övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de "
"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de "
"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n"
"<p>Wenn Du Dien TDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op "
"<b>Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Willkamen to TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Bitte söök Dien Land ut:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>TDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, "
"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst "
"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n"
"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, "
"man för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to "
"verbeterte Gauheit föhren."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Langsam Perzesser\n"
"(weniger Effekten)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen."
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Gau Perzesser\n"
"(mehr Effekten)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden."
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Details wiesen >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Systeembedregen</b><br>\n"
"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n"
"ok verscheden. Du kannst TDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in TDE \"Tastatuurtekens\", de "
"besünnere Tastatuurbedriefoorden anmaakt."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Tastatuurtekens anmaken"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Dat Enn</h3>\n"
"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder "
"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>-"
"Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</"
"b> klickst."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Du kannst dat TDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&TDE-Kuntrullzentrum starten"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Dialoogsiet 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knoop"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Utsöökfeld"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knööpkoppel"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknoop"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Krüüzfeld"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Dialoogsiet 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de "
"Elementen nerrn."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i><br><b>Dubbelklick op "
#~ "Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i><br><b>Mit Muus starten / opmaken:"
#~ "</b> <i>Eenfachklick</i><br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</"
#~ "i><br><b>Tastatuurschema:</b> <i>TDE-Standard</i><br>"
|