blob: d6df81f3bd05dd4b44c07505910c88674bdebd35 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
|
# translation of ksplash.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "heiko@evermann.de"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "KSplash in Pleeg-Bedriefoort starten"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "In Test-Bedriefoort starten"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Keen niegen Achtergrundperzess maken (forking)"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Muster övergahn"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "DCOP-Server nich starten"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Tall vun Schreed"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "KDE splash screen"
msgstr "Startschirm vun KDE"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Autoren vun KDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor un Pleger"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "De Perzess-Kommunikatschoon warrt inricht"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "De Systeemdeensten warrt torechtmaakt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "De Reedschappen warrt torechtmaakt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "De Finsterpleger warrt laadt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "De Schriefdisch warrt laadt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Dat Paneel warrt laadt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "De leste Törn warrt wedderherstellt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "KDE is up and running"
msgstr "KDE löppt"
|