1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
|
# translation of kstart.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Befehl"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n"
"Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n"
"utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt dör en "
"Leerteken,\n"
"oder bloots den rechten Deel).\n"
"Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat "
"eerste\n"
"Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, keen Optschoon "
"antogeven."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n"
"Programmstart aktiv weer."
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Finster minimeren"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Finster maximeren"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Finster pielliek maximeren"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Finster waagrecht maximeren"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Heelschirm-Bedrief"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"De Finstertyp: Normaal: \"Normal\", Schriefdisch: \"Desktop \",\n"
"andockt:\"Dock\", Warktüüch:\"Tool\", Menü:\"Menu\", Dialoog:\"Dialog\",\n"
"Menü baven an Schirmkant:\"TopMenu\" oder Fastleggen:\"Override\""
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n"
"Schriefdisch opdukt"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Finster nich in den Programmbalken opnehmen"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Finster nich in den Schriefdisch-Ümschalter opnehmen"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Finster in den Systeemafsnitt vun't Paneel opnehmen"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n"
"Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n"
"mit besünner Muster, usw."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Keen Befehl angeven"
|