1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
|
# Translation of tdeio_smb.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven för <b>%1</b> in.</qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven in för:\n"
"Server = %1\n"
"Freegaav = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken fehl"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Opstellen vun den Kontext fehl"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken vun den Kontext fehl"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Dateityp nich bekannt, is keen Orner oder Datei."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Dat gifft keen Datei \"%1\""
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Dor lett sik keen Arbeitkoppel binnen Dien Nettwark finnen. De Oorsaak "
"dorför kunn en aktiv Nettdiek wesen."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Keen Verbinnen na den Reekner för %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den Reekner, de %1 passt."
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Freegaav lett sik op den angeven Server nich finnen"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Dateideskriptor nich bruukbor"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"De angeven Naam lett sik nich to en enkelten Server oplösen. Prööv bitte, "
"wat dat Nettwark ahn all Naamkonflikten twischen Windows- un Unix-"
"Naamoplösen inricht is."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"De Perzess \"libsmbclient\" meldt en Fehler, man gifft dat Problem nich an. "
"Dat kann en echt Problem mit Dien Nettwark bedüden - oder ok en Problem mit "
"libsmbclient.\n"
"Wenn Du us hölpen wullt, maak mit \"tcpdump\" en Log för de Nettwark-"
"Koppelsteed, wielt Du versöchst, in't Nettwark to stövern. (Beacht bitte, "
"dat dit Log private Daten bargen kunn - wenn Du dat nich nau weetst, "
"schullst Du dat nich apen maken. Wenn dor de Schrieverslüüd na fraagt, "
"kannst Du se dat jümmers noch privaat toschicken.)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nich bekannt Fehlerbedingen in stat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Prööv, wat dat Samba-Paket richtig op Dien Systeem installeert is."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Inhangen vun Freegaav \"%1\" op Reekner \"%2\" dör Bruker \"%3\" fehlslaan.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Afhangen ut \"%1\" fehlslaan.\n"
"%2"
|