1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
|
# translation of ksirtet.po to Low Saxon
# Thorsten Ehlers <thorsten.ehlers@gmx.net>, 2004.
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Vulle Regen:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Tall vun Löcker:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Tall vun fre'e Plätz:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Tall vun fre'e Plätz ünner de Dörsnitthööchde"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Afstand vun Spitz to Spitz:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Dörsnitthööchde:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Tall vun vullen Regen:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Tall vun Schietregen, de Du vun Dien Gegensmann kregen hest."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Tosamen:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 Reeg:\n"
"%n Regen:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "De Vörlaag för KSirtet is dat bekannte Speel Tetris."
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Wegdaan Regen"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Klöör för Z-Steen:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Klöör för S-Steen:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Klöör för I-Steen:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Klöör för T-Steen:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Klöör för Veereck-Steen:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Klöör för spegelt L-Steen:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Klöör för L-Steen:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Klöör för Schiet-Steen:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Ole Wies bi't Dreihen"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Bruuk ole Wies bi't Dreihen."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Vulle Regen"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Tall vun Löcker"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Tall vun fre'e Plätz"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Afstand vun Spitz to Spitz"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Dörsnitthööchde"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Tall vun vulle Regen"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Bedrief"
|