1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
|
# Translation of kmrml.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Anfraag-Algoritmen instellen"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Sammeln: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nakamen Orner: <br><b>%1</b></qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Orner %1 vun %2 warrt afarbeidt: <br><b>%3</b><br>Datei %4 vun %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Fardig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Daten warrt schreven..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kuntrullmoduul för verwiedert Söök"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Tominnst een vun de Programmen \"gift\" un \"gift-add-collection.pl\" lett "
"sik nich över Dien PATH-Variable finnen\n"
"Installeer bitte dat Bildsöökwarktüüch vun GNU (\"GNU Image Finding Tool\")."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Wullt Du redig all Instellen na de Standardweerten torüchsetten?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Instellen torüchsetten"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Biller-Kataloog</h1>TDE kann dat GNU-Bildsöökwarktüüch \"GIFT\" för "
"Söökanfragen bruken, de nich bloots op den Dateinaam opbuut, man ok op den "
"Inholt.<p>Du kannst t.B. na en Bild söken, wenn Du en Bispeelbild angiffst, "
"dat liek to dat Bild is, dat Du söchst.</p><p>Dormit dat funkscheneert, mööt "
"Dien Billerornern katalogiseert warrn, t.B. vun den \"GIFT\"-Server.</"
"p><p>Hier kannst Du de Servers (ok feern Servers) un de Ornern instellen, de "
"katalogiseert warrn schöölt.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Kataloogserver-Instellen"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Reeknernaam vun den Kataloogserver"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Ornern, de katalogiseert warrn schöölt"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du hest keen Ornern för't Katalogiseren fastleggt. Dit bedüüdt, dat Du op "
"Dien Reekner keen Söökanfragen utföhren kannst."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Söök en Orner ut, för den Du en Katalog opstellen wullt"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Ole Kataloogdateien warrt wegdaan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "An't Arbeiden..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"De Instellen wöörn sekert. Nu mööt de instellten Ornern katalogiseert warrn. "
"Dit mag wat duern. Wullt Du dat nu maken?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Katalogiseren nu starten?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Katalogiseren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nich katalogiseren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Ornern warrt katalogiseert"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
"Is dat Bildsöökwarktüüch (\"GNU Image Finding Tool\") propper installeert?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nich bekannt Fehler: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun den Kataloog. De Kataloog is villicht "
"leeg."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Opstellen vun Kataloog afbraken"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "De Kataloogserver lett sik nich starten. De Anfraag warrt afbraken."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Keen MRML-Daten verföögbor."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Tokoppeln na GIFT-Server nich mööglich."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server för de Anfraag:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Söök binnen Sammeln:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmus instellen"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Hööchsttall rutkamen Biller:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Tofällig Söök"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Dat gifft keen Bildsammeln\n"
"op %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Keen Bildsammeln"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"De Söök över Bispeelbiller lett sik bloots op lokaal Kataloogservers "
"utföhren."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bloots lokaal Servers mööglich"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Du hest keen Kataloog-Ornern angeven. Wullt Du se nu instellen?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Instellen fehlt"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nich instellen"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "An't Tokoppeln na Kataloogserver op %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Betogdateien warrt daallaadt..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server hett en Fehler torüchgeven:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Fehler bi't Opstellen vun de Anfraag. Dat Element \"query-step\" fehlt."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Anfraagfehler"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tofällig Söök..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Söök löppt..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Praat."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Tokoppeln"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stopp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-Programm för TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "En Warktüüch för de Söök na Biller över ehr Inholt"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001 - 2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programmschriever, Pleger"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Programmschriever vun GIFT, hölpen Hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Keen Vöransicht verföögbor"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kannst de Söökanfragen topassen, wenn Du en Torüchmellen över dat "
"aktuelle Söökresultaat giffst un nochmaal op den Söökknoop klickst."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Vun Belang"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Ahn Belang"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>De Server mit de Befehlsreeg<br>%1<br>is nich mehr verföögbor. Wullt Du "
"em nieg starten?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Deenstfehler"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Server nieg starten"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nich nieg starten"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"De Server mit de Befehlsreeg<br>%1<br>lett sik nich starten. Nochmaal "
"versöken?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nich versöken"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Den Indexserver sien TCP/IP-Portnummer"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomaatsch"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Versöcht, de Port automaatsch to finnen. Dit klappt bloots bi lokale Servers."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Reknernaam:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Identiteet &pröven laten"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukernaam:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kennwoort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nich instellen"
|