summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: aec74559e7048bb077796d197157e43080411d33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
# Translation of kregexpeditor.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Utsöken vun mehr Alternativen warrt opstunns nich ünnerstütt."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Leeg Utwahl"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
" - En Teken\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Keen Teken\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
" - En Tall (0-9)\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Keen Tall\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- En Twischenruum\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Keen Twischenruum\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "vun "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " bet "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "all Tekens, man nich"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "een vun disse Tekens"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Tekens angeven"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Hier angeven Tekens dörvt nich op Text passen"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Vörinstellt Tekenrebeden"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "en Teken"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "en Tall (0-9)"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "en Twischenruum"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "keen Teken"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "keen Tall"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "keen Twischenruum"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Enkel Tekens"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Indrag tofögen"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Tekenrebeden"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Vun:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "bet:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normaal Teken"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-Teken (Hextall)"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-Teken (Oktaal)"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Pingel-Teken (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Sietdaal-Teken (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Reegdaal-Teken (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Wagenretuur-Teken (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Tabulator-Teken (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Pielliek Tabulator (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrieven:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automaatsch mit dit Element utwesseln"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Wenn Du den Inholt vun dissen Kasten na de ASCII-Reeg ingiffst,"
"<br>warrt disse Kasten dor ümto automaatsch toföögt,"
"<br>wenn dit Ankrüüzfeld aktiveert is."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Tosamensett Utdruck inrichten"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Dat gifft keen Utwahl."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Utwahl fehlt"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Dor is keen Element ünner den Wieser."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Leeg Akschoon"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Reguleer Utdruck &sekern..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Naam ingeven:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Naam för den reguleren Utdruck"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Reguleer Utdruck mit Naam <b>%1</b> överschrieven?</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "De Emacs-Syntax ünnerstütt keen bedingte reguleer Utdrück."

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "De Emacs-Syntax ünnerstütt keen Woort- un Nich-Woortgrenzen."

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "De regulere Utdruck is leeg: Dor steiht wat vör \"Reeganfang\"."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fehler binnen reguleer Utdruck"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "De regulere Utdruck is leeg: Dor steiht wat achter \"Reegenn\"."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"De regulere Utdruck is leeg: En Utdruck-Bedingen mutt de lest Deelutdruck "
"wesen."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor för regulere Utdrück</h1>"
"<p>Dit is en Editor för <i>Regulere Utdrück</i>.</p>"
"<p>De bövere Deel in de Merrn is dat Arbeitrebeet, de Deel nerrn en Pröövfeld, "
"binnen dat Du Dien regulere Utdrück direktemang utproberen kannst. Mit de Knööp "
"baven kannst Du de Bewerk-Akschonen opropen, se funkscheneert heel liek as "
"Knööp in en Tekenprogramm. Wenn Du nu anfangen wullt, klick op een vun de "
"Warktüüch; dat warrt denn dor na dat Arbeitrebeet inföögt, woneem Du mit de "
"Muus klickst.</p>"
"<p>Dat <a href=\"doc://\">Handbook</a> bargt en ümfaten Beschrieven vun de "
"Funkschonen vun dissen Editor.</p>"
"<h2>Wat is denn en reguleer Utdruck?</h2>Wenn Du nich weetst, wat regulere "
"Utdrück sünd, leest Du op't Best eerstmaal de <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"Inföhren för Regulere Utdrück</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Senn den Autor en lütt Nettbreef</h2>Ik krieg för mien Arbeid an "
"KRegExpEditor keen Geld, dorüm much ik geern vun Brukers hören, wat se över "
"mien Arbeit denkt. Senn mi doch bitte en <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kort Nettbreef</a> "
"un vertell, wat Du mien Editor för regulere Utdrück bruukst."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor för regulere Utdrück"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Binnen dit Paneel findst Du fardige regulere Utdrück: Welke, de Du sülven "
"opstellt un sekert hest, un ok welke, de mit dat Programm utlevert wöörn."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Binnen dit Rebeet kannst Du Dien regulere Utdrück opstellen. Söök Di baven op "
"den Knoopbalken en Warktüüch ut, un klick hier binnen, wenn Du de Akschoon "
"infögen wullt."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Hier kannst Du wat Text ingeven un Di ankieken, op wat dorvun Dien reguleer "
"Utdruck passt."
"<p>De passen Steden warrt wesselwies root un blaag infarvt, so dat Du se "
"eenfacher uteneenhollen kannst."
"<p>Wenn Du en Deelutdruck binnen dat Arbeitrebeet markeerst, warrt hier de "
"tohören Deel rutheevt - so kannst Du binnen Dien Utdrück na <i>Fehlers söken</i>"
"."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-Utdruck:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Leddig maken"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Dit is de regulere Utdruck in ASCII-Syntax. Wohrschienlich intresseert Di dit "
"bloots, wenn Du Programmen schriffst un en reguleren Utdruck mit t.B. QRegExp "
"opstellen muttst."
"<p>Du kannst regulere Utdrück mit den graafschen Editor opstellen, man du "
"kannst se ok hier ingeven."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Wenn-Bedingen"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Wenn-Nich-Bedingen"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegUtd-Editor"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor för regulere Utdrück"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "jichtenswat"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Disse regulere Utdruck passt op allens."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "Twischenrüüm"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Passt op jichtenseen Tall vun Twischenrüüm-Tekens"

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Utwähl-Warktüüch"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Knoop versett den Editor na den <i>Utwähl-Bedrief</i>."
"<p>In disse Bedriefoort föögst Du keen <i>Deelutdrück</i> "
"in, man söchst se ut. Wenn Du mehr Elementen utsöken wullt, holl den linken "
"Muusknoop daal un fohr mit de Muus över de Elementen."
"<p>Wenn Du Elementen utsöcht hest, kannst Du de Funkschonen Knippen, Koperen un "
"Infögen bruken, de Du in't Rechtsklickmenü finnst.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Textfeld infögen, na dat Du Text ingeven "
"kannst. Disse Deelutdruck warrt denn op Text anwendt, as he is, d.h. du bruukst "
"keen Tekens (mit Torüchstreken \"\\\") schulen.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Een enkel Teken ut en angeven Rebeet"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit passt op en enkel Teken ut en angeven Rebeet."
"<p>Wenn Du dit Element inföögst, dukt en Dialoog op, mit den Du angeven kannst, "
"op welk Tekens de <i>Deelutdruck</i> passt.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Jichtenseen Teken"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Dit passt op all enkelte Tekens.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Wedderhaalt Inholt"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt, wenn de Deelutdrück <i>dor binnen</b> "
"sik so vele Maal wedderhaalt, as Du dat angiffst."
"<p>Du kannst de Tall vun Wedderhalen ok över Rebeden angeven: Du kannst "
"fastleggen, dat de Deelutdruck op 2 bet 4 Wedderhalen, op nau 5 oder tominnst "
"een Vörkamen passen schall."
"<p>Bispelen:"
"<br>Wenn Du angiffst, dat he op <i>jichtenseen</i> Wedderhalen passen schall un "
"dor binnen <tt>abc</tt> steiht, passt de Deelutdruck op de <i>leddige</i> "
"Tekenkeed (0 maal wedderhaalt), de Keed <tt>abc</tt>, de Keed <tt>abcabc</tt>"
", de Keed <tt>abcabcabcabc</tt>, usw.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt op jichtenseen vun sien Alternativen.</p>"
"Alternativen giffst Du an, wenn Du binnen dit Element Deelutdrück <i>"
"överenanner</i> afleggst.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Tosamensett Utdruck"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> hett twee Telen:"
"<ul>"
"<li>Du kannst grötter Deelutdrück <i>tosamenfoolden</i>"
", so dat grote Utdrück wat eenfacher to hanteren sünd. Dat is ok denn goot, "
"wenn Du vörweg opstellte Deelutdruck laadst un Di nich för se ehr Binnenleven "
"intresseerst.<i></i>."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Reeganfang"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dit passt op den Anfang vun en Reeg.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Reegenn"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dit passt op dat Enn vun en Reeg.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Woortgrenz"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn se de Kant vun en Woort is "
"(is keen redig vörhannen Teken).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Nich-Woortgrenz"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn dat keen Woortgrenz is (is "
"keen redig vörhannen Teken).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiv Bedingen"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De vörutgahn Deelutdruck passt bloots, wenn disse Deelutdruck passt (de "
"Tekens, op de disse Utdruck passt, warrt nich Deel vun de passen Tekenkeed). "
"Lett sik bloots an't Enn vun en reguleren Utdruck bruken.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negativ Bedingen"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De vörutgahn Deelutdruck passt bloots, wenn disse Deelutdruck <b>nich</b> "
"passt (de Tekens, op de disse Utdruck passt, warrt nich Deel vun de passen "
"Tekenkeed). Lett sik bloots an't Enn vun en reguleren Utdruck bruken.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Weert för Attribut <b>%1</b> weer keen Heeltall för't Element <b>%2</b></p>"
"<p>Dat bargt den Weert <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fehler bi't Lesen ut XML-Datei"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Weddeerhaaltall"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Tall vun Övereenstimmen"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Jichtenseen Tall (ok Null maal)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Tominnst"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Tohööchst"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Nau"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Vun"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "bet"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "maal"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "jichtenswat faken"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"tominnst eenmaal\n"
"tominnst %n maal"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"tohööchst eenmaal\n"
"tohööchst %n maal"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"nau eenmaal\n"
"nau %n maal"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "vun %1 bet %2 maal"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p> Leeg Ünnerelement för Element <b>TextRebeet</b>. Beteker weer <b>%1</b>.</p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Element <b>Text</b> bargt keen Textdaten.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Tosamensett reguleer Utdrück:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Egen"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken."

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Fehlerbinnen Datei \"%1\" mit egen reguleer Utdrück"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Ümnömen..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nieg Naam:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Indrag ümnömen"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Reguleer Utdruck mir Naam <b>%1</b> överschrieven?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nich överschrieven"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Reguleer Utdruck anwennen"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Wiest binnen dat <i>Pröövfeld</i> (de Deel nerrn vun dat Arbeitrebeet), op wat "
"Dien reguleer Utdruck passt."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Text na't Pröövfeld laden"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Direktemang pröven"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Direktemang Pröven an- un utmaken"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt dat Pröövfeld na elkeen Ännern opfrischt. Wenn dat "
"Pröövfeld veel Text bargt, oder de regulere Utdruck vigeliensch is oder faken "
"funnen warrt, mag dat sien Tiet bruken."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Utdruck-Syntax"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Nich bekannt Beteker bi't Lesen vun XML. Beteker weer: <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fehler bi't Inlesen vun reguleer Utdruck ut XML. Wohrschienlich passt de "
"Betekers bi den Utdruck nich tosamen."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun reguleer Utdruck ut XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-Datei bargt keen <b>%1</b>-Beteker.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fehler bi't Lesen vun de XML-Datei. Dat Element jüst nerrn den Beteker <b>"
"%1</b> is keen Element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Jichtenseen\n"
"Teken"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Reeg-\n"
"Anfang"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Reeg-\n"
"Enn"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Woort-\n"
"Grenz"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Nich-Woort-\n"
"grenz"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Leerteken infögen"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Dat leste Element lett sik nich wegmaken (Programmfehler)."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fehler"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Binnen de Twischenaflaag gifft dat keen Element för't Infögen."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Na baven"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Na nerrn"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Element \"%1\" wegdoon?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Element wegdoon"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Bedeenelementen instellen"