summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
blob: 89c369020fb2697ae702c224f763e4d34a841f30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kapp "&klatin;"><!-- replace klatin here -->
  <!ENTITY kappname "&klatin;">
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kwordquiz "<application>KWordQuiz</application>">
  <!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
  <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook">-->
  <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
  <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
  <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
  <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
  <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title>Het handboek van &klatin;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma@kde.org</email></address>
</affiliation>
<contrib>Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>

&Rinse.Devries; 

<copyright>
<year>2001-2004</year>
<holder>George Wright</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2004-08-23</date>
<releaseinfo>0.9</releaseinfo>

<abstract>
<para>&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KLatin</keyword>
<keyword>Latijn</keyword>
<keyword>educatie</keyword>
<keyword>taal</keyword>
<keyword>latijn</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Inleiding</title>

<para>&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote>secties</quote> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para>
<para>In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para>
<para>In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote>ablatief enkelvoud</quote>, of de <quote>Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote> en is niet meerkeuze. </para>
</chapter>

<chapter id="using-klatin">
<title>&klatin; gebruiken</title>

<para>Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para>

<screenshot>
<screeninfo>Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Hoofdscherm van &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>De eerste, <guilabel>Woordenschat</guilabel> is een meerkeuze woordenschattester. </para>

<screenshot>
<screeninfo>Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin; woordenschat</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para>

<screenshot>
<screeninfo>&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;-resultaten</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>De tweede, <guilabel>Grammatica</guilabel>, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para>
 
<screenshot>
<screeninfo>&klatin; grammaticasectie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;-grammatica</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para><guilabel>Werkwoorden</guilabel> is bijna hetzelfde als de <guilabel>Grammatica</guilabel>-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para>

<screenshot>
<screeninfo>&klatin; werkwoordensectie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;-werkwoorden</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot> 
 
<para>De vierde sectie, <guilabel>Oefening</guilabel>, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para>

<para>Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu>Sectie</guimenu>. </para>

<para>U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu><guimenuitem>&klatin; instellen...</guimenuitem></menuchoice>. In de sectie <guilabel>Woordenschat</guilabel> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para>

</chapter>

<chapter id="klatin-mainwindow">
<title>Het hoofdvenster van &klatin;</title>
<para>Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para>
<para>Kies een van de <guilabel>Oefeningsecties</guilabel> en klik op <guibutton>Starten</guibutton> om de gekozen sectie te starten.</para>
 
<para>Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton>Terug</guibutton> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title>Overzicht van de opdrachten</title>
<sect1 id="menu-file">
<title>Het menu <guimenu>Bestand</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Beëindigt</action> &klatin;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="menu-section">
<title>Het menu <guimenu>Sectie</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Woordenschatbestand laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Woordenschat laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de woordenschatsectie</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Grammatica laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de grammaticasectie</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Werkwoorden laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de werkwoordensectie</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Oefening laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de oefeningssectie</para></listitem>
</varlistentry>


</variablelist>

</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title>Het menu <guimenu>Instellingen</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Sneltoetsen instellen...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Stel</action> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>&klatin; instellen...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Opent</action> de instellingendialoog van &klatin; </para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="menu-help">
<title>Het menu <guimenu>Help</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="translation">
<title>Vertaalgids voor &klatin;</title>

<para>U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para>
<para>Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title>Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title>
<procedure>
<step>
<para>Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory">broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> in bestanden als <filename>A.kvtml</filename> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename>BC.kvtml</filename> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para>
</step>

<step>
<para>Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory">/data/vocab</filename> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory">fy</filename> voor Fries, <filename class="directory">nl</filename> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename>Makefile.am</filename> naar deze map. Bewerk het bestand <filename>Makefile.am</filename> en vervang <quote>en</quote> door uw taalcode. </para>
</step>

<step>
<para>Bewerk in de map <filename class="directory">/data/vocab/uw_landcode</filename> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> en <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag>. </para>
</step>
<step>
<para>Stuur ze het liefst op naar George <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title>Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title>Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title>
<para>De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para>
<para>U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename>. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote>en</quote>, de Nederlandstalige in <quote>nl</quote>, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>

<chapter id="credits">

<title>Dankbetuigingen en licentie</title>

<para>&klatin; </para>
<para>Programma copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Met bijdragen van: <itemizedlist>

<listitem><para>Neil Stevens <email>neil@qualityassistant.org</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>

</itemizedlist>
</para>

<para>Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>

&meld.fouten;&vertaling.rinse; 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<chapter id="klatin-index">
<title>&klatin;-notities</title>

<para>Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym>GCSE</acronym> syllabus (Engeland). </para>

<para>Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para>

<itemizedlist>
<listitem><para><link
linkend="numbers">Latijnse cijfers</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="verbs">Latijnse werkwoorden</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="nouns">Latijnse zelfstandig naamwoorden</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="adjectives">Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="pronouns">Latijnse voornaamwoorden</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Installatie</title>

<sect1 id="getting-klatin">
<title>Hoe u &klatin; kunt krijgen</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilatie en installatie</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>